Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.122.423.2 Accord du 18 octobre 2010 entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement de la République française et l'Organisation européenne pour la Recherche nucléaire sur le droit applicable aux entreprises intervenant sur le domaine de l'Organisation afin d'y réaliser des prestations de services revêtant un caractère transnational

0.192.122.423.2 Accordo del 18 ottobre 2010 tra il Consiglio federale svizzero, il Governo della Repubblica francese e l'Organizzazione europea per le Ricerche nucleari sul diritto applicabile alle imprese che operano sul territorio dell'Organizzazione al fine di realizzarvi prestazioni di servizi con carattere transnazionale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

Aux fins du présent Accord, on entend:

a)
par «prestations de services», toutes les prestations de services, quelle que soit leur durée, revêtant un caractère transnational, c’est-à-dire exécutées à la fois sur la partie du domaine de l’Organisation située en territoire suisse et sur celle située en territoire français;
Les livraisons de marchandises qui ne sont pas liées à ces prestations ne relèvent pas du présent Accord;
b)
par «entreprises», les entreprises, quelle que soit leur nationalité, exécutant les prestations de services visées à la let. a) dans le cadre d’un contrat conclu avec l’Organisation. Le terme «entreprises» vise les entreprises titulaires d’un contrat avec l’Organisation ainsi que leurs éventuels sous-traitants;
c)
par «droit applicable», le droit défini à l’art. 1 de l’Annexe 2 de la Convention franco-suisse de 1965 et résultant, pour chaque contrat, de l’application du principe de la part prépondérante prévisible selon l’art. 2 du présent Accord.

Art. 1

Ai fini del presente Accordo s’intendono:

a)
per «prestazioni di servizi», tutte le prestazioni di servizi, qualunque sia la loro durata, che rivestono un carattere transnazionale, ossia che vengono eseguite sia sulla parte dell’area dell’Organizzazione situata in territorio svizzero sia sulla parte situata in territorio francese;
le consegne di merci che non riguardano queste prestazioni non rientrano nel presente Accordo;
b)
per «imprese», le imprese, qualunque sia la loro nazionalità, che eseguono le prestazioni di servizi di cui alla lettera a) nell’ambito di un contratto concluso con l’Organizzazione. Il termine «imprese» comprende le imprese titolari di un contratto con l’Organizzazione e le eventuali imprese subappaltatrici;
c)
per «diritto applicabile», il diritto definito all’articolo 1 dell’allegato 2 della Convenzione franco-svizzera del 1965, che risulta, per ogni contratto, dall’applicazione del principio della parte preponderante prevedibile ai sensi dell’articolo 2 del presente Accordo.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.