Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.120.252.011 Échange de lettres des 11 octobre 2017/19 octobre 2018 entre la Confédération suisse et l'Alliance internationale pour la protection du patrimoine dans les zones en conflit (ALIPH) portant sur le statut des membres du personnel de nationalité suisse en matière d'assurances sociales suisses (AVS/AI/APG et AC)

0.192.120.252.011 Scambio di lettere dell'11 ottobre 2017 e del 19 ottobre 2018 tra la Confederazione Svizzera e l'Alleanza internazionale per la protezione del patrimonio nelle zone di conflitto (Aliph) concernente lo statuto dei membri del personale di cittadinanza svizzera in materia di assicurazioni sociali svizzere (AVS/AI/IPG e AD)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préface

0.192.120.252.011

 RO 2019 749

Echange de lettres
des 11 octobre 2017/19 octobre 2018
entre la Confédération suisse et l’Alliance internationale
pour la protection du patrimoine dans les zones en conflit (ALIPH) portant sur le statut des membres du personnel de nationalité suisse
en matière d’assurances sociales suisses (AVS/AI/APG et AC)

Entré en vigueur le 19 octobre 2018

(Etat le 19 octobre 2018)

Titolo

0.192.120.252.011

 RU 2019 749

Scambio di lettere
dell’11 ottobre 2017 e del 19 ottobre 2018
tra la Confederazione Svizzera e l’Alleanza internazionale per la protezione del patrimonio nelle zone di conflitto (Aliph) concernente lo statuto dei membri del personale di cittadinanza svizzera in materia
di assicurazioni sociali svizzere (AVS/AI/IPG e AD)

Entrato in vigore il 19 ottobre 2018

(Stato 19  ottobre 2019)

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.