Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.110.942.7 Protocole du 12 juillet 1974 relatif aux privilèges et immunités de l'Organisation européenne pour des recherches astronomiques dans l'hémisphère austral

0.192.110.942.7 Protocollo del 12 luglio 1974 su i privilegi e le immunità dell'Organizzazione europea per le ricerche astronomiche nell'emisfero australe

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26

Tout différend qui pourra naître entre l’Organisation et le Gouvernement d’un État partie au présent Protocole au sujet de l’interprétation ou de l’application du présent Protocole et qui n’aura pu être réglé par voie de négociations directes sera, à moins que les parties ne conviennent d’un autre mode de règlement, soumis, à la requête de l’une quelconque d’entre elles, à un Tribunal arbitral composé de trois membres, soit un arbitre désigné par le Directeur général de l’Organisation ou la personne appelée à le remplacer, un arbitre désigné par l’État ou les États parties au présent Protocole intéressés et un tiers arbitre choisi d’un commun accord par les deux autres, qui ne pourra être ni un fonctionnaire de l’Organisation, ni un ressortissant de l’État ou des États en cause et qui présidera le Tribunal.

La requête introductive d’instance devra comporter le nom de l’arbitre désigné par la partie demanderesse; la partie défenderesse devra désigner son arbitre et en communiquer le nom à l’autre partie dans les deux mois de la réception de la requête introductive d’instance. Faute par la partie défenderesse d’avoir notifié le nom de son arbitre dans le délai ci‑dessus, ou faute par les deux arbitres de s’être mis d’accord sur le choix d’un tiers arbitre dans les deux mois de la dernière désignation d’arbitre, l’arbitre ou le tiers arbitre, selon le cas, sera désigné par le Président de la Cour internationale de Justice à la requête de la partie la plus diligente.

Le Tribunal établira lui‑même ses règles de procédure. Ses décisions s’imposeront aux parties et ne seront susceptibles d’aucun recours.

Art. 26

Ogni controversia fra l’Organizzazione ed il Governo di uno Stato partecipante al presente Protocollo, circa l’interpretazione o l’applicazione del medesimo, non composta per mezzo di negoziati diretti, sarà sottoposta, su richiesta di una delle Parti e salvo restando un diverso modo di composizione, ad un Tribunale arbitrale composto di tre membri, cioè di un arbitro designato dal Direttore generale dell’Organizzazione o dalla persona chiamata a sostituirlo, di un secondo arbitro designato dallo Stato o dagli Stati partecipanti interessati, e di un terzo arbitro scelto di comune accordo dagli altri due, il quale non potrà essere né un funzionario dell’Organizzazione, né un cittadino dello Stato o degli Stati in causa, e che presiederà il Tribunale.

La richiesta introduttiva dell’istanza dovrà indicare il nome dell’arbitro designato dalla parte attrice; la parte convenuta dovrà designare il suo arbitro e comunicarne il nome all’altra parte entro due mesi dalla ricezione’) della richiesta introduttiva d’istanza. Ove la parte convenuta non scelga il proprio arbitro entro il termine suddetto, o se i due arbitri designati non riescono a mettersi d’accordo sulla scelta del terzo arbitro entro il termine di due mesi dopo la designazione dei secondo arbitro, la scelta verrà fatta dal Presidente della Corte internazionale oppure di Giustizia su domanda della parte più diligente.

Il Tribunale stabilirà le sue norme di procedura. Le sue decisioni sono definitive, vincolanti per le parti e inappellabili.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.