Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.030 Statut du Conseil de l'Europe du 5 mai 1949

0.192.030 Statuto del Consiglio d'Europa del 5 maggio 1949

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 28

(a)  L’Assemblée Consultative adopte son règlement intérieur. Elle choisit parmi ses membres son Président, qui demeure en fonction jusqu’à la session ordinaire suivante.

(b)  Le Président dirige les travaux, mais ne prend part ni aux débats, ni au vote. Le suppléant du Président a qualité pour siéger, prendre la parole et voter à sa place.

(c)  Le règlement intérieur fixe notamment:

(i)
le quorum;
(ii)
la procédure d’élection et la durée des fonctions du Président et des autres membres du Bureau;
(iii)
la procédure d’établissement de l’ordre du jour et de sa communication aux représentants, et
(iv)
la date et le mode de notification des noms des représentants et de leurs suppléants.

Art. 28

(a)  L’Assemblea Consultiva stabilisce il suo regolamento interno. Essa nomina tra i suoi membri il Presidente, il quale sta in carica fino alla sessione ordinaria successiva.

(b)  Il Presidente dirige i lavori, ma non partecipa alle deliberazioni e non vota. Il supplente del Presidente è autorizzato a prendere parte alle sedute, a parlare e a votare in luogo di questo.

(c)  Il regolamento interno stabilisce segnatamente:

(i)
il quorum;
(ii)
la procedura d’elezione e la durata in carica del Presidente e degli altri membri dell’Ufficio;
(iii)
la procedura di determinazione dell’elenco delle trattande e della comunicazione dello stesso ai rappresentanti;
(iv)
il momento e la procedura di notificazione dei nomi dei rappresentanti e dei loro supplenti.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.