Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.392.681.349 Arrangement du 9 octobre 2014 entre le Département fédéral de justice et police de la Confédération suisse et le Ministère de l'intérieur de la République française sur les modalités pratiques relatives à l'application facilitée du Règlement Dublin III

0.142.392.681.349 Accordo del 9 ottobre 2014 tra il Dipartimento federale di giustizia e polizia della Confederazione Svizzera e il Ministero dell'interno della Repubblica francese sulle modalità pratiche relative all'applicazione agevolatadel Regolamento Dublino III

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préface

0.142.392.681.349

 RO 2014 3489

Texte original

Arrangement
entre le Département fédéral de justice et police
de la Confédération suisse et le
Ministère de l’intérieur de la République française
sur les modalités pratiques relatives à l’application facilitée
du Règlement Dublin III

Conclu le 9 octobre 2014

Entré en vigueur le 8 novembre 2014

(Etat le 8 novembre 2014)

Titolo

0.142.392.681.349

RU 2014 3489

Traduzione1

Accordo
tra il Dipartimento federale di giustizia e polizia
della Confederazione Svizzera e il Ministero dell’interno della
Repubblica francese sulle modalità pratiche relative all’applicazione agevolata del Regolamento Dublino III

Concluso il 9 ottobre 2014
Entrato in vigore l’8 novembre 2014

(Stato 8  novembre 2014)

1 Dal testo originale francese.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.