Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.392.68 Accord du 26 octobre 2004 entre la Confédération suisse et la Communauté européenne relatif aux critères et aux mécanismes permettant de déterminer l'État responsable de l'examen d'une demande d'asile introduite dans un État membre ou en Suisse (avec acte final)

0.142.392.68 Accordo del 26 ottobre 2004 tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea relativo ai criteri e ai meccanismi che permettono di determinare lo Stato competente per l'esame di una domanda di asilo introdotta in uno degli Stati membri o in Svizzera (con atto finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préface

0.142.392.68

 RO 2008 515

Texte original

Accord
entre la Confédération suisse et la Communauté européenne
relatif aux critères et aux mécanismes permettant de déterminer
l’Etat responsable de l’examen d’une demande d’asile introduite
dans un Etat membre ou en Suisse

Conclu le 26 octobre 2004

Approuvé par l'Assemblée fédérale le 17 décembre 20041
Instrument de ratification suisse déposé le 20 mars 2006

Entré en vigueur le 1er mars 2008

(Etat le 1er mars 2008)

1 Art. 1 al. 1 let. b de l’AF du 17 déc. 2004 (RO 2008 447)

Titolo

0.142.392.68

 RU 2008 515

Testo originale

Accordo
tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea relativo
ai criteri e ai meccanismi che permettono di determinare lo Stato
competente per l’esame di una domanda di asilo introdotta in
uno degli Stati membri o in Svizzera

Concluso il 26 ottobre 2004
Approvato dall’Assemblea federale il 17 dicembre 20041
Ratificato con strumenti depositati dalla Svizzera il 20 marzo 2006
Entrato in vigore il 1° marzo 2008

(Stato 1° marzo 2008)

1 Art. 1 cpv. 1 lett. b del DF del 17 dic. 2004 (RU 2008 447).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.