Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.390 Accord du 29 septembre 2005 entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement fédéral autrichien et le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein relatif à l'échange de données dans le domaine de l'asile

0.142.390 Accordo del 29 settembre 2005 tra il Consiglio federale svizzero, il Governo federale austriaco e il Governo del Principato del Liechtenstein relativo allo scambio di dati in materia d'asilo

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Organes compétents

(1)  Les organes compétents pour les requêtes et le traitement des requêtes concernant des données au sens de l’art. 3, al. 1, sont:

Pour le Gouvernement fédéral autrichien:

Le Ministère de l’Intérieur
Section III/5, Asile et surveillance

Pour la Confédération Suisse:

Le Département fédéral de justice et police
Office fédéral des migrations5, Section Echange de données et identification

Pour la Principauté de Liechtenstein:

L’Office des étrangers et des passeports, Section asile et réfugiés,

(2)  Les modalités de contact avec les organes compétents mentionnés à l’al. 1 ainsi que d’éventuelles modifications sont communiquées aux Parties contractantes par voie diplomatique.

5 Actuellement: Secrétariat d’Etat aux migrations (SEM) (voir RO 2014 4451).

Art. 7 Organi competenti

(1)  Gli organi competenti per la ricezione e il disbrigo delle domande concernenti i dati ai sensi dell’articolo 3 paragrafo 1 sono:

per l’Austria:

Ministero dell’interno
Divisione III/5, Asilo e assistenza

per la Svizzera:

Dipartimento federale di giustizia e polizia
Ufficio federale della migrazione5, Sezione Scambio di dati e
identificazione

per il Principato del Liechtenstein:

Ufficio stranieri e passaporti, Divisione Asilo e rifugiati

(2)  La reperibilità ed eventuali modifiche concernenti gli organi competenti di cui al paragrafo 1 sono comunicate per via diplomatica alle altre Parti contraenti.

5 Ora: Segreteria di Stato della migrazione (SEM) (vedi RU 2014 4451).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.