Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.117.899 Accord du 12 septembre 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République socialiste du Vietnam relatif à la réadmission de citoyens vietnamiens en situation irrégulière

0.142.117.899 Accordo del 12 settembre 2006 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Socialista del Vietnam sulla riammissione di cittadini vietnamiti in situazione irregolare

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Frais

1.
Les frais de transport jusquà la porte d’entrée mentionnée à lart. 6, al. 4, du présent Accord ainsi que les frais liés à un éventuel retour de la personne mentionnée à lart. 4 du présent Accord sont à la charge de la Partie suisse.
La Partie suisse indemnise, de manière forfaitaire, le personnel de la Partie vietnamienne chargé de laudition des personnes à réadmettre selon les dispositions de lart. 6, al. 2, pour les frais occasionnés (frais de voyage, de séjour, indemnités journalières).
2.
En vue de favoriser laccueil et la réinstallation des personnes qui retournent en vertu du présent Accord, la Partie suisse assiste la Partie vietnamienne. Un groupe dexperts, composé de représentants des deux parties, peut soumettre aux autorités compétentes des propositions ou des projets relatifs à la mise en œuvre de cette assistance.
3.
Dans les 30 jours suivant la réception de la note des frais visés aux al. 1 et 2 du présent article, la Partie suisse en acquitte le montant, en virant la somme en francs suisses sur le compte bancaire dun Ministère de la Partie vietnamienne. Les Parties contractantes se communiquent leurs coordonnées bancaires par échange de notes.

Art. 7 Spese

1.
Le spese di viaggio fino all’aeroporto d’entrata menzionato all’articolo 6 capoverso 4 del presente Accordo come anche le spese dell’eventuale ritorno della persona di cui all’articolo 4 del presente Accordo sono a carico della Parte svizzera.
La Parte svizzera indennizza in modo forfetario il personale della Parte vietnamita incaricato dell’audizione delle persone da riammettere secondo le disposizioni dell’articolo 6 capoverso 2 per le spese occasionate (spese di viaggio, soggiorno, indennità giornaliere).
2.
Per agevolare l’accoglienza e il reinserimento delle persone che rimpatriano in virtù del presente Accordo, la Parte svizzera assiste la Parte vietnamita. Un gruppo peritale, composto di rappresentanti delle due Parti, può sottoporre alle autorità competenti proposte o progetti relativi alla realizzazione di tale assistenza.
3.
Entro 30 giorni dalla ricezione del conteggio delle spese di cui ai capoversi 1 e 2 del presente articolo, la Parte svizzera paga l’importo girando la somma in franchi svizzeri sul conto bancario di un Ministero della Parte vietnamita. Le Parti contraenti si comunicano le coordinate bancarie mediante scambio di note.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.