Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.117.439 Accord du 17 septembre 2009 entre la Confédération suisse et la République tchèque relatif à la réadmission de personnes séjournant sur leur territoire sans autorisation (avec prot.)

0.142.117.439 Accordo del 17 settembre 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ceca concernente la riammissione delle persone in situazione irregolare nel loro territorio (con prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

(1)  La Partie contractante requérante indemnise la Partie contractante requise pour les frais visés à l’art. 13 al. (2) et (3) de l’Accord par virement bancaire sur le compte de la Partie contractante requise dans les 30 jours suivant la remise de la facture. Ces frais concernent:

a)
le transport;
b)
les repas;
c)
l’hébergement;
d)
les soins médicaux urgents;
e)
les services d’un interprète si nécessaire;
f)
l’escorte assurée par la Partie contractante requise;
g)
d’autres dépenses nécessaires convenues préalablement entre les autorités compétentes visées à l’art. 6 al. (1).

(2)  Le montant de la somme à indemniser selon l’al. (1) est fixé en conformité avec la législation de l’Etat de la Partie contractante requise et sur la base des documents justifiant les frais effectifs.

Art. 8

(1)  La Parte contraente richiedente indennizza la Parte contraente richiesta per le spese di cui all’articolo 13 paragrafi 2 e 3 dell’Accordo versando l’importo corrispondente per versamento bancario sul conto della Parte contraente richiesta entro 30 giorni a contare dalla consegna della fattura. Tali spese concernono:

a)
il trasporto;
b)
i pasti;
c)
l’alloggio;
d)
le cure mediche urgenti;
e)
i servizi di un interprete, se necessario;
f)
la scorta fornita dalla Parte contraente richiesta;
g)
altre spese necessarie convenute preliminarmente tra le autorità competenti di cui all’articolo 6 paragrafo 1.

(2)  L’importo della somma da indennizzare giusta il paragrafo 1 è stabilito conformemente alla legislazione dello Stato della Parte contraente richiesta e in base ai documenti che giustificano le spese effettive.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.