Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.117.439 Accord du 17 septembre 2009 entre la Confédération suisse et la République tchèque relatif à la réadmission de personnes séjournant sur leur territoire sans autorisation (avec prot.)

0.142.117.439 Accordo del 17 settembre 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ceca concernente la riammissione delle persone in situazione irregolare nel loro territorio (con prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

A moins que les autorités compétentes visées à l’art. 6 (1) n’en conviennent autrement, les opérations de réadmission ou de transit ont lieu dans les aéroports suivants:

Pour la Partie suisse:

Aéroport de Genève-Cointrin,

Aéroport de Zurich-Kloten.

Pour la Partie tchèque:

Aéroport de Prague-Ruzyně.

Art. 7

Salvo diversa convenzione delle autorità competenti di cui all’articolo 6 paragrafo 1, per le operazioni di riammissione e di transito sono utilizzati gli aeroporti seguenti:

Per la Confederazione Svizzera:

Aeroporto di Ginevra-Cointrin,

Aeroporto di Zurigo-Kloten.

Per la Repubblica Ceca:

Aeroporto di Praga-Ruzyně.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.