Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.116.637 Accord du 25 novembre 1999 entre le Conseil fédéral suisse et la République de Roumanie relatif à l'échange de stagiaires

0.142.116.637 Accordo del 25 novembre 1999 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Romania relativo allo scambio di tirocinanti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

1.  Le nombre des stagiaires admissibles dans chacun des deux pays ne peut dépasser 150 unités par année civile.

2.  Ce contingent peut être totalement exploité, indépendamment du nombre des stagiaires qui résident déjà sur le territoire du pays d’accueil en vertu du présent Accord.

3.  Si l’un des pays n’épuise pas le contingent fixé à l’al. 1, l’autre Etat ne peut se prévaloir de ce fait pour réduire le contingent convenu.

4.  Le solde non utilisé ne peut être reporté sur l’année suivante.

5.  Une prolongation du stage au sens de l’art. 3 ne constitue pas une nouvelle autorisation.

6.  Les Parties contractantes peuvent convenir d’une modification du contingent pour l’année suivante, jusqu’au 1er juillet de l’année en cours, par voie d’échange de notes.

Art. 7

1.  Il numero dei tirocinanti ammesso da ciascun Paese non può superare 150 unità per anno civile.

2.  Il contingente può essere interamente utilizzato, indipendentemente dal numero dei tirocinanti che già risiedono sul territorio del Paese di accoglienza in virtù del presente Accordo.

3.  Qualora una Parte contraente non utilizzasse il contingente di cui al capoverso 1, l’altra Parte non può prevalersene per ridurre il contingente convenuto.

4.  Il saldo non utilizzato non può essere riportato sull’anno successivo.

5.  Una proroga della durata del tirocinio in virtù dell’articolo 3 non è considerata una nuova ammissione.

6.  Entro il 1° luglio di ogni anno, le Parti contraenti possono convenire mediante scambio di note di modificare il contingente per l’anno successivo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.