Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.115.989 Accord du 16 juin 2005 entre la Confédération suisse et le Royaume de Norvège relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot.)

0.142.115.989 Accordo del 16 giugno 2005 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Norvegia concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

La demande d’autorisation de transit pour éloignement ou à la suite du refus d’entrée doit être transmise immédiatement d’une autorité responsable à l’autre conformément aux conditions précisées dans le Protocole d’application.

Art. 9

La domanda d’autorizzazione di transito per il rimpatrio o di transito in connessione con un rifiuto d’ingresso viene trasmessa, conformemente alle modalità stabilite nel Protocollo d’applicazione, direttamente da un’autorità competente all’altra.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.