Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.115.739 Accord du 4 mars 2011 entre la Confédération suisse et le Monténégro concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. d'application)

0.142.115.739 Accordo del 4 marzo 2011 tra la Confederazione Svizzera e il Montenegro sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con Prot. d'applicazione)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Demande de réadmission

1.  L’autorité compétente de l’Etat requérant soumet sa demande de réadmission par écrit à l’autorité compétente de l’Etat requis par voie de communication sécurisée.

2.  L’autorité compétente de l’Etat requis adresse sa réponse à la demande de réadmission à l’autorité compétente de l’Etat requérant par voie de communication sécurisée.

Art. 7 Domanda di riammissione

1.  L’autorità competente dello Stato richiedente invia per scritto la domanda di riammissione all’autorità competente dello Stato richiesto per una via di trasmissione sicura.

2.  L’autorità competente dello Stato richiesto invia per scritto la risposta alla domanda di riammissione all’autorità competente dello Stato richiedente per una via di trasmissione sicura.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.