Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.114.899 Accord du 16 décembre 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République libanaise relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec annexe)

0.142.114.899 Accordo del 16 dicembre 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica libanese sulla riammissione di persone in situazione irregolare (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Réadmission de ressortissants d’Etats tiers et apatrides

(1)  Chaque Partie contractante réadmet sur son territoire, à la demande officielle de l’autre Partie contractante, sans formalités, tout ressortissant d’Etats tiers ou apatride, auquel elle a accordé la dernière autorisation de séjour permanent ou reconnu le statut de réfugié, selon la loi interne de chaque Partie contractante.

(2)  Toutefois, la Partie contractante requérante réadmet sur son territoire tout ressortissant d’un Etat tiers ou apatride, mentionné à l’al. 1, s’il est prouvé ultérieurement qu’il n’était pas titulaire d’une autorisation de séjour permanent ou qu’il ne s’était pas vu reconnaître le statut de réfugié par la Partie contractante requise lorsqu’il a quitté le territoire de cette dernière.

Art. 3 Riammissione di cittadini di Stati terzi e apolidi

(1)  Ciascuna Parte contraente, su domanda ufficiale dell’altra Parte contraente, riammette sul suo territorio senza formalità ogni cittadino di Stati terzi o apolide cui essa ha accordato l’ultimo permesso di dimora permanente o riconosciuto lo statuto di rifugiato secondo la rispettiva legge interna.

(2)  Tuttavia, la Parte contraente richiedente riammette sul suo territorio ogni cittadino di uno Stato terzo o apolide, di cui al paragrafo 1, se successivamente è provato che questo, quando ha lasciato detto territorio, non era titolare di un permesso di dimora permanente o non gli era stato riconosciuto lo statuto di rifugiato dalla Parte contraente richiesta.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.