Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.114.759 Accord du 3 février 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kosovo concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)

0.142.114.759 Accordo del 3 febbraio 2010 di riammissione delle persone in posizione irregolare fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kosovo (con prot. e all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Réadmission de ses propres ressortissants

1.  A la demande du Kosovo et sans autres formalités que celles précisées dans le présent Accord, la Suisse réadmet sur son territoire toute personne qui ne remplit pas ou plus les conditions d’entrée ou de séjour applicables sur le territoire du Kosovo lorsqu’il est prouvé ou peut être raisonnablement présumé sur la base d’un commencement de preuve que cette personne est un ressortissant suisse.

2.  La Suisse réadmet également les conjoints et les enfants mineurs célibataires des personnes mentionnées au par. 1 qui possèdent la citoyenneté suisse, à moins qu’ils ne disposent d’un droit de séjour autonome au Kosovo.

3.  La Suisse réadmet également toute personne qui a renoncé à la citoyenneté suisse ou en a été déchue après son entrée sur le territoire du Kosovo, à moins qu’elle n’ait reçu de la part des autorités du Kosovo compétentes au minimum l’assurance d’obtenir sa naturalisation.

4.  Lorsque la Suisse donne suite à la demande de réadmission, la mission diplomatique ou le poste consulaire suisses compétents délivre immédiatement ou au plus tard dans les trois (3) jours ouvrables le document de voyage nécessaire au retour de la personne à réadmettre, d’une durée de validité de six (6) mois au moins. Si, pour des raisons juridiques ou factuelles, l’intéressé ne peut pas être transféré au cours de la période de validité du document de voyage délivré initialement, la mission diplomatique ou le poste consulaire suisses compétents délivre, dans les quatorze (14) jours ouvrables, un nouveau document de voyage ayant la même durée de validité.

5.  Si la personne à réadmettre possède la citoyenneté d’un Etat tiers en plus de celle de la Suisse, le Kosovo tient compte de sa volonté d’être réadmise dans le pays de son choix. Les éventuels coûts supplémentaires liés au retour dans l’Etat tiers sont assumés par l’intéressé.

Art. 4 Riammissione dei propri cittadini

1.  La Svizzera riammette, su istanza del Kosovo e senza ulteriori formalità oltre a quelle previste dal presente Accordo, tutti coloro che non soddisfano o non soddisfano più le condizioni d’entrata o di soggiorno regolare nel territorio del Kosovo, purché sia accertato o vi sia la fondata presunzione, basata sugli elementi prima facie forniti, che sono cittadini della Svizzera.

2.  La Svizzera riammette nel contempo i coniugi e i figli minorenni non coniugati delle persone di cui al paragrafo 1, aventi la cittadinanza della Svizzera, salvo se godono di un diritto autonomo di residenza sul territorio del Kosovo.

3.  La Svizzera riammette anche le persone che sono state private o hanno rinunciato alla cittadinanza della Svizzera dopo essere entrate nel territorio del Kosovo, salvo se hanno quanto meno ricevuto dalle competenti autorità del Kosovo la promessa di essere naturalizzate.

4.  Dopo che la Svizzera ha dato risposta favorevole alla domanda di riammissione, la sua missione diplomatica o il suo posto consolare competente rilascia immediatamente, e non oltre i tre (3) giorni lavorativi, il documento di viaggio necessario per il ritorno della persona da riammettere, valido almeno sei (6) mesi. Qualora sia impossibile, per motivi de jure o de facto, trasferire l’interessato entro il termine di validità del documento di viaggio rilasciato inizialmente, la missione diplomatica o il posto consolare competente della Svizzera rilascia, entro quattordici (14) giorni lavorativi, un nuovo documento di viaggio con lo stesso periodo di validità.

5.  Se la persona da riammettere possiede la cittadinanza di un Paese terzo oltre a quella della Svizzera, il Kosovo tiene conto della volontà dell’interessato di essere riammesso nello Stato di sua scelta. Le eventuali spese supplementari per il ritorno nel Paese terzo sono a carico della persona da riammettere.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.