Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.114.759 Accord du 3 février 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kosovo concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)

0.142.114.759 Accordo del 3 febbraio 2010 di riammissione delle persone in posizione irregolare fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kosovo (con prot. e all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Autres documents

(1)  Si l’Etat requérant estime que d’autres documents que ceux énumérés aux annexes 1 à 5 du présent Protocole d’application sont nécessaires pour établir la citoyenneté de la personne à réadmettre, ces documents sont soumis à l’Etat requis en même temps que la demande de réadmission.

(2)  L’Etat requis décide si les documents mentionnés au par. 1 du présent article doivent être pris en compte lors du traitement de la demande de réadmission.

Art. 3 Altri documenti

(1)  Se lo Stato richiedente ritiene che altri documenti, non elencati negli allegati 1–5 del presente protocollo d’applicazione, siano necessari per comprovare la cittadinanza della persona da riammettere, li invia allo Stato richiesto assieme alla domanda di riammissione.

(2)  In occasione del trattamento della domanda di riammissione, lo Stato richiesto decide se tenere conto dei documenti menzionati nel paragrafo 1.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.