Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.114.709 Accord du 4 mars 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kazakhstan relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. d'application et annexes)

0.142.114.709 Accordo del 4 marzo 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kazakstan sulla riammissione delle persone in posizione irregolare (con prot. d'appl. e all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Liens avec d’autres obligations internationales

1.  Le présent Accord est sans préjudice des droits, obligations et responsabilités des Etats des Parties en vertu du droit international et, notamment:

1)
de la déclaration universelle des droits de l’homme du 10 décembre 1948;
2)
de la convention du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés2 et du protocole du 31 janvier 1967 relatif au statut des réfugiés3;
3)
de la convention du 10 décembre 1984 contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants4 et le protocole facultatif du 18 décembre 2002 se rapportant à la convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants5;
4)
du pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits civils et politiques6;
5)
des traités internationaux relatifs à l’extradition et au transit.

2.  Aucun élément du présent Accord n’empêche le retour d’une personne en vertu d’autres dispositions formelles (en particulier en matière d’extradition).

Art. 15 Rapporto con altri obblighi internazionali

1.  Il presente Accordo lascia impregiudicati i diritti, gli obblighi e le responsabilità degli Stati delle Parti derivanti dal diritto internazionale, e in particolare:

1)
dalla Dichiarazione universale dei diritti dell’uomo del 10 dicembre 1948;
2)
dalla Convenzione del 28 luglio 19512 e dal Protocollo del 31 gennaio 19673 relativi allo status dei rifugiati;
3)
dalla Convenzione del 10 dicembre 19844 contro la tortura e altri trattamenti o punizioni crudeli, inumani o degradanti e dal Protocollo opzionale del 18 dicembre 20025 alla Convenzione contro la tortura e altri trattamenti o punizioni crudeli, inumani o degradanti;
4)
dal Patto internazionale relativo ai diritti civili e politici del 16 dicembre 19666;
5)
dai trattati internazionali sull’estradizione e il transito.

2.  Nessuna disposizione del presente Accordo osta al rimpatrio di una persona secondo altre modalità formali (in particolare l’estradizione).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.