Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.114.631 Traité d'établissement et de commerce du 21 juin 1911 entre la Suisse et le Japon (avec procès-verbal de signature)

0.142.114.631 Trattato di domicilio e di commercio del 21 giugno 1911 fra la Svizzera e il Giappone (con Protocollo verbale di firma)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11

Les négociants et les industriels, ressortissants de l’une des hautes Parties contractantes ainsi que les négociants et industriels domiciliés et exerçant leur commerce et industrie dans les territoires de cette Partie, pourront, dans les territoires de l’autre, soit en personne, soit par des voyageurs de commerce, faire des achats ou prendre des commandes, avec ou sans échantillons. Ces négociants, industriels et leurs voyageurs de commerce, en faisant ainsi des achats et en prenant des commandes, jouiront, en matière d’imposition et de facilités, du traitement de la nation la plus favorisée.

Les chambres de commerce, de même que les associations industrielles et commerciales reconnues dans les territoires des hautes Parties contractantes et qui pourraient être autorisées dans ce but, seront réciproquement admises comme autorités compétentes pour la délivrance de tous certificats qui pourraient être requis pour voyageurs de commerce.

Art. 11

I negozianti e gli industriali, cittadini dell’una delle alte Parti contraenti, nonchè i negozianti e gli industriali domiciliati ed esercenti il loro commercio o industria nei territori di questa Parte, potranno, nel territorio dell’altra, sia in persona, sia per mezzo di commessi viaggiatori, fare delle compre o prendere ordinazioni, con o senza campioni. Nel fare le compre o nel prendere le ordinazioni, questi negozianti, industriali e i loro commessi viaggiatori, godranno in materia di imposte e facilitazioni, del trattamento della nazione più favorita.

Le camere di commercio, come pure le associazioni industriali e commerciali riconosciute nei territori delle alte Parti contraenti e che fossero a ciò autorizzate, saranno ammesse reciprocamente come autorità competenti a rilasciare qualsiasi certificato potesse esser richiesto per commessi viaggiatori.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.