Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.114.549 Accord du 10 septembre 1998 entre la Confédération suisse et la République italienne relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)

0.142.114.549 Accordo del 10 settembre 1998 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica italiana sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con annesso e allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 23

1.  Les autorités compétentes des Parties contractantes coopéreront et se consulteront en tant que besoin aux fins de contrôler l’application du présent Accord.

2.  Les Parties contractantes régleront par la voie diplomatique les contestations qui pourraient résulter de l’interprétation ou de l’application du présent Accord.

Art. 23

1.  Le Autorità competenti delle Parti Contraenti cooperano e si consultano per quanto necessario al fine di verificare l’applicazione del presente Accordo.

2.  Le controversie che possono sorgere dall’interpretazione o dall’applicazione del presente Accordo sono risolte per via diplomatica.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.