Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.114.549 Accord du 10 septembre 1998 entre la Confédération suisse et la République italienne relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)

0.142.114.549 Accordo del 10 settembre 1998 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica italiana sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con annesso e allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22

1.  Les obligations des Parties contractantes d’admettre ou de réadmettre des ressortissants étrangers sur la base d’autres accords internationaux ne sont pas affectées par les dispositions du présent Accord.

2.  Les dispositions du présent Accord ne font pas obstacle à l’application de la Convention de Genève du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés6, telle qu’amendée par le Protocole de New-York7 du 31 janvier 1967.

3.  Les dispositions du présent Accord ne font pas obstacle à l’application des conventions sur la protection des droits de l’homme signées par les Parties contractantes.

4.  Les dispositions du présent Accord n’affectent pas les obligations découlant de traités d’extradition conclus entre les Parties contractantes ni celles qui découlent de conventions conclues entre les Parties contractantes sur l’entrée, le séjour et le travail de leurs ressortissants respectifs.

5.  Les dispositions du présent Accord n’affectent pas les obligations de la République italienne en sa qualité de membre de l’Union européenne et de la Communauté européenne ainsi qu’en sa qualité d’Etat Partie à des contrats stipulés entre les Etats membres.

Elles n’affectent en outre pas les obligations découlant pour la République italienne des dispositions de l’Accord de Schengen du 14 juin 1985 sur l’abolition progressive des contrôles aux frontières communes ainsi que de la Convention d’application dudit Accord, signée le 19 juin 1990, ni les obligations découlant de l’Accord du 29 mars 1991 conclu entre les Etats auxquels s’appliquent l’Accord et la Convention de Schengen et la Pologne sur la réadmission de personnes en situation irrégulière, ni les obligations découlant de la Convention de Dublin du 15 juin 1990 relative à la détermination de l’Etat responsable de l’examen d’une demande d’asile présentée dans l’un des Etats membres de la Communauté européenne.

Art. 22

1.  Le disposizioni del presente Accordo non pregiudicano gli obblighi di ammissione o di riammissione di cittadini stranieri derivanti per le Parti Contraenti da altri Accordi internazionali.

2.  Le disposizioni del presente Accordo non ostacolano l’applicazione della Convenzione di Ginevra del 28 luglio 19515 sullo statuto dei rifugiati, quale emendata dal Protocollo di New York del 31 gennaio 19676.

3.  Le disposizioni del presente Accordo non ostacolano l’applicazione degli Accordi sottoscritti dalle Parti Contraenti in materia di tutela dei Diritti dell’Uomo.

4.  Le disposizioni del presente Accordo non pregiudicano gli obblighi derivanti dai trattati di estradizione vigenti tra le Parti Contraenti, nonché quelli derivanti dagli Accordi tra le Parti Contraenti in materia di ingresso, soggiorno e lavoro dei rispettivi cittadini.

5.  Le disposizioni del presente Accordo non pregiudicano gli obblighi derivanti alla Repubblica italiana dalla sua qualità di membro dell’Unione Europea e della Comunità Europea e di Stato parte degli accordi stipulati fra gli Stati membri.

Esse, inoltre, non pregiudicano gli obblighi derivanti per la Repubblica Italiana dall’applicazione delle disposizioni dell’Accordo di Schengen del 14 giugno 1985 relativo alla soppressione graduale dei controlli alle frontiere comuni e di quanto stabilito dalla Convenzione di Applicazione del summenzionato Accordo, firmata il 19 giugno 1990, dalla Convenzione tra gli Stati ai quali si applicano l’Accordo e la Convenzione di Schengen e la Polonia, firmata il 29 marzo 1991 sulla riammissione di persone in situazione irregolare e dalla Convenzione di Dublino del 15 giugno 1990 relativa alla determinazione dello Stato responsabile dell’esame di una domanda d’asilo presentata in uno degli Stati membri della Comunità Europea.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.