Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.113.499 Accord du 28 octobre 1998 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec prot. et annexes)

0.142.113.499 Accordo del 28 ottobre 1998 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con protocolo e allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 25

Le présent Accord n’affecte pas les obligations des Parties contractantes découlant:

d’autres accords internationaux d’admission, de réadmission ou de transit des ressortissants étrangers;
de l’application des dispositions de la Convention de Genève du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés6, telle qu’amendée par le Protocole de New-York7 du 31 janvier 1967;
de l’application des dispositions des accords souscrits par les Parties dans le domaine de la protection des Droits de l’Homme.

Art. 25

Il presente Accordo non pregiudica gli obblighi derivanti per le Parti Contraenti da:

altri accordi internazionali di ammissione, di riammissione o di transito di cittadini stranieri;
l’applicazione della Convenzione di Ginevra del 28 luglio 19517 sullo statuto dei rifugiati, quale emendata dal Protocollo di New York del 31 gennaio 19678;
l’applicazione degli Accordi firmati dalle Parti Contraenti in materia di tutela dei diritti dell’uomo.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.