Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.113.496 Convention du 27 avril 1948 entre la Suisse et la France, relative à l'exercice des professions dvexpert-comptable et de comptable agréé (avec annexes et prot. fin.)

0.142.113.496 Convenzione del 27 aprile 1948 tra la Svizzera e la Francia concernente l'esercizio delle professioni di perito contabile e di contabile riconosciuto (con All. e Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

1.  Les demandes d’autorisation devront être accompagnées de tous renseignements et justifications propres à en permettre l’examen, notamment en ce qui concerne l’importance et la nature de la clientèle.

Les autorisations d’exercer en France délivrées par application des art. 6 et 7 ci‑avant seront valables en principe pour deux ans. Elles pourront être renouvelées sur la demande des intéressés.

Les demandes de renouvellement présentées six mois avant la date d’expiration de l’autorisation en cours seront réputées acceptées si elles n’ont pas fait l’objet d’une décision défavorable avant l’expiration de ladite autorisation. Lesautorisations d’exercer seront révocables si la situation ou l’activité des bénéficiaires s’avèrent contraires à la réglementation professionnelle ou nationale.

2.  Les bénéficiaires devront se conformer à cette réglementation dans l’exercice de leur profession en France. Ils devront notamment:

présenter à l’égard de leur clientèle une indépendance totale, appréciée tant du point de vue financier que technique ou économique;
s’abstenir d’exercer en France, soit directement, soit par personne interposée, toute activité incompatible avec les règles de l’Ordre;
fournir en France les garanties pécuniaires ou autres qui seront jugées nécessaires, par application des dispositions de l’art. 37, no 11, de l’Ordonnance du 19 septembre 1945, pour couvrir dans des conditions équivalentes à celles exigées des sociétés ou professionnels français, les risques résultant de leur responsabilité professionnelle;
fournir aux commissaires du Gouvernement auprès des Conseils de l’Ordre, à la demande de ceux‑ci, tous documents ou renseignements propres à permettre aux autorités publiques et à l’Ordre l’exercice du contrôle dont ils auraient reconnu la nécessité.

3.  Ils devront, en outre:

a.
élire un domicile professionnel en France, qui sera soumis au contrôle des autorités publiques et de l’Ordre et où seront conservées les archives concernant leur activité en France;
b.
les bénéficiaires des autorisations d’exercer prévues aux art. 6 et 7 pourront constituer en commun le domicile professionnel, visé à l’alinéa précédent. L’usage de cette faculté ne pourra toutefois avoir pour résultat de faire échec directement ou indirectement aux conditions fixées aux art. 1, 2 et 8 de la présente convention. Il devra en particulier laisser entièrement subsister la responsabilité personnelle de chacun des bénéficiaires dont les archives demeureront distinctes;
c.
souscrire les déclarations destinées exclusivement au Commissaire du Gouvernement auprès du Conseil supérieur de l’Ordre et conformes au modèle annexé à la présente convention.

4.  Seront toutefois dispensées des obligations prévues au paragraphe c ci‑dessus, les sociétés suisses qui exploiteront en France un cabinet ouvert en permanence à la clientèle et placé sous la direction d’un associé au moins, possédant en France sa résidence habituelle, qualifié pour y engager la responsabilité de la société à l’égard des tiers, habilité notamment à signer les rapports d’expertise et arrêter les bilans et les comptes, à assurer la gestion technique, administrative et financière du cabinet, et personnellement autorisé à exercer la profession constituant l’objet de la société.

Dans ce cas, la société pourra, dans le cadre de l’activité de ce cabinet permanent:

obtenir une autorisation d’exercer d’une durée supérieure à deux ans et renouvelable par tacite reconduction;
figurer sur la liste, publiée avec le tableau de l’Ordre, des sociétés étrangères autorisées à exercer,
faire usage, selon le cas, de l’appellation de société d’expertise comptable ou de société d’entreprise de comptabilités;
assurer, le cas échéant, la formation professionnelle des stagiaires dans les conditions prévues à l’art. 4 ci‑avant.

Art. 8

1.  Le domande di autorizzazione dovranno essere completate con tutte le indicazioni e prove atte a consentirne l’esame, segnatamente per quanto concerne l’importanza ed il genere della clientela.

Le autorizzazioni di esercitare la professione in Francia, rilasciate in applicazione degli articoli 6 e 7 saranno valevoli, di massima, per due anni. Potranno essere rinnovate a richiesta degli interessati.

Le domande di rinnovamento presentate sei mesi prima della data della scadenza dell’autorizzazione in corso saranno considerate accettate semprechè non siano oggetto di una decisione sfavorevole prima della scadenza di detta autorizzazione. Le autorizzazioni d’esercizio potranno essere revocate se la situazione o l’attività dei beneficiari risultano contrarie al disciplinamento professionale o nazionale.

2.  I beneficiari dovranno conformarsi, nell’esercizio della loro professione in Francia, a tale disciplinamento. Essi dovranno segnatamente:

dar prova nei confronti della loro clientela di una completa indipendenza dal punto di vista sia finanziario, sia tecnico o economico;
astenersi dall’esercitare in Francia, sia direttamente, sia per intermediari, qualsiasi attività incompatibile con le regole dell’Ordine;
fornire in Francia le garanzie finanziarie o altre che fossero ritenute necessarie, in applicazione delle disposizioni dell’articolo 37 n. 11 dell’Ordinanza del 19 settembre 1945, per coprire, in condizioni equivalenti a quelle richieste alle società o ai professionisti francesi, i rischi risultanti dalla loro attività professionale;
fornire ai commissari del Governo presso i Consigli dell’Ordine, a richiesta degli stessi, tutti i documenti o chiarimenti atti a consentire alle autorità pubbliche e all’Ordine l’esercizio dei controllo di cui avessero riconosciuto la necessità.

3.  Essi dovranno inoltre:

a.
eleggere un domicilio professionale in Francia, che sarà sottoposto al controllo delle autorità pubbliche e dell’Ordine e dove saranno conservati gli archivi concernenti la loro attività in Francia;
b.
i beneficiari delle autorizzazioni di esercizio previste dagli articoli 6 e 7 potranno costituire in comune il domicilio professionale indicato nel precedente capoverso. L’uso di tale facoltà non dovrà tuttavia avere per effetto di eludere direttamente o indirettamente, le condizioni fissate negli articoli 1, 2 e 8 della presente convenzione e dovrà, segnatamente, lasciar pienamente sussistere la responsabilità personale di ciascuno dei beneficiari, i cui archivi saranno tenuti separatamente;
c.
sottoscrivere le dichiarazioni destinate esclusivamente al Commissario del Governo presso il Consiglio superiore dell’Ordine e conformi al modello allegato alla presente convenzione.

4.  Saranno tuttavia dispensati dagli obblighi previsti nel precedente paragrafo c, le società svizzere che tenessero in Francia un ufficio permanente aperto alla clientela e posto sotto la direzione di almeno un socio che abbia domicilio stabile in Francia, sia qualificato per impegnarvi la responsabilità della società nei confronti di terzi, sia segnatamente abilitato a firmare i rapporti di perizia e ad allestire i bilanci e i conti, a provvedere alla gestione tecnica, amministrativa e finanziaria dell’ufficio, e personalmente autorizzato ad esercitare la professione che costituisce l’oggetto della società.

In tal caso, la società potrà, nell’ambito dell’attività di detto ufficio permanente:

ottenere un’autorizzazione d’esercizio di durata superiore a due anni e rinnovabile mediante tacito consenso;
figurare nell’elenco, pubblicato con il registro dell’Ordine, delle società estere autorizzate ad esercitare la professione;
far uso, secondo il caso, della denominazione di società di perizia contabile o di società d’impresa di contabilità;
provvedere, eventualmente, alla formazione professionale dei praticanti nelle condizioni previste nell’articolo 4.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.