Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.113.494 Traité de travail du 1er août 1946 entre la Suisse et la France (avec prot.)

0.142.113.494 Trattato di lavoro del 1o agosto 1946 tra la Svizzera e la Francia (con Protocollo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

Les travailleurs immigrants, qu’ils aient fait l’objet d’une demande numérique ou qu’ils aient été embauchés en vertu d’un contrat nominatif individuel, devront être en possession avant leur arrivée dans l’un ou l’autre pays d’un contrat de travail visé dans les conditions indiquées à l’art. 2.

Ils devront, en outre, être munis d’un certificat médical délivré par un médecin spécialement accrédité à cet effet par le pays sur le territoire duquel ils doivent être employés.

Art. 3

Prima del loro arrivo nell’uno o nell’altro paese, i lavoratori immigranti devono essere in possesso di un contratto di lavoro vistato conformemente alle disposizioni previste nell’articolo 2, sia quando sono stati oggetto di una domanda in bianco, sia quando sono stati assunti in virtù di un contratto nominativo individuale.

Essi devono inoltre essere muniti di un certificato sanitario rilasciato da un medico a ciò espressamente autorizzato dal paese nel quale gli operai devono essere occupati.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.