Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.113.494 Traité de travail du 1er août 1946 entre la Suisse et la France (avec prot.)

0.142.113.494 Trattato di lavoro del 1o agosto 1946 tra la Svizzera e la Francia (con Protocollo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11

Toutes les difficultés relatives à l’application du présent traité seront réglées par la voie diplomatique, après consultation, s’il y a lieu, de la Commission mixte instituée par l’art. 10.

Au cas où il n’aurait pas été possible d’arriver par cette voie à une solution, le différend sera réglé suivant une procédure d’arbitrage organisée par un arrangement à intervenir entre les deux Gouvernements; l’organe arbitral devra résoudre le différend selon les principes fondamentaux et l’esprit du présent traité.

Art. 11

Tutte le difficoltà risultanti dall’applicazione del presente trattato saranno regolate in via diplomatica, dopo aver sentito, se necessario, la Commissione mista istituita in conformità dell’articolo 10.

Se seguendo questa via non può essere trovata una soluzione, i due Governi stabiliranno mediante accordo una procedura arbitrale, secondo la quale dovrà essere regolata la controversia. il tribunale arbitrale è tenuto a giudicare la controversia secondo i principi fondamentali e lo spirito del presente trattato.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.