Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.113.494 Traité de travail du 1er août 1946 entre la Suisse et la France (avec prot.)

0.142.113.494 Trattato di lavoro del 1o agosto 1946 tra la Svizzera e la Francia (con Protocollo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10

Les deux Gouvernements constitueront une Commission consultative mixte qui se réunira au moins une fois par an alternativement en France et en Suisse, à la demande de l’une ou de l’autre des Parties contractantes.

Cette Commission sera compétente pour examiner les questions relatives à l’exécution du présent traité et des lois et règlements de chaque Etat s’appliquant aux travailleurs de l’autre.

Elle aura également pour mission de proposer, le cas échéant, toute revision ou extension des dispositions du présent traité et des lois et règlements mentionnés à l’alinéa précédent.

La Commission sera composée de six représentants au maximum des administrations intéressées de chaque Etat. Chaque délégation pourra s’adjoindre des experts.

Art. 10

I due Governi istituiscono una Commissione consultiva mista che si riunirà almeno una volta l’anno alternativamente in Francia ed in Svizzera, a richiesta di una delle due Parti contraenti.

Detta Commissione è competente per esaminare le questioni concernenti l’esecuzione dei presente trattato e delle leggi e regolamenti di ogni Stato, le quali si applicano ai lavoratori dell’altro.

Suo compito è anche di proporre, se è il caso, la revisione o l’ampliamento delle disposizioni e delle leggi e regolamenti menzionati nel capoverso precedente.

La Commissione si compone al massimo di sei rappresentanti delle amministrazioni interessate di ogni Stato. Alle delegazioni potranno essere aggiunti dei periti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.