Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.113.494 Traité de travail du 1er août 1946 entre la Suisse et la France (avec prot.)

0.142.113.494 Trattato di lavoro del 1o agosto 1946 tra la Svizzera e la Francia (con Protocollo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

Le Gouvernement suisse et le Gouvernement français s’engagent à ne pas mettre obstacle à la sortie de leurs ressortissants respectifs désireux de se rendre dans l’un des deux pays pour y travailler dans la mesure où cette sortie de travailleurs n’est pas préjudiciable à la situation économique et démographique du pays intéressé.

Ils leur donneront à cet effet toutes facilités administratives ainsi qu’à leurs conjoints ou à leurs enfants qui les accompagneraient ou viendraient à les rejoindre. Ils leur délivreront notamment les pièces d’identité et passeports nécessaires.

Dans le cas où les travailleurs de l’un et l’autre pays et leurs familles établis ou séjournant régulièrement sur leurs territoires respectifs désireront retourner dans leur pays d’origine les deux Gouvernements leur donneront toutes facilités administratives à ce sujet.

Art. 1

Il Governo svizzero ed il Governo francese si impegnano a non ostacolare l’uscita dei loro rispettivi cittadini, i quali desiderano recarsi nell’uno o nell’altro paese a lavorare, nella misura in cui questa uscita di operai non pregiudica la situazione economica e demografica del paese interessato.

A questo scopo essi concederanno loro, come pure ai loro coniugi e figli che dovessero accompagnarli o raggiungerli in seguito, tutte le facilitazioni amministrative necessarie. In particolare, essi rilasceranno loro te carte d’identità ed i passaporti necessari.

Se i lavoratori dell’uno e dell’altro paese e le loro famiglie con domicilio o soggiorno regolari sui territori rispettivi desiderassero ritornare nel loro paese d’origine, i due Governi concederanno loro ogni facilitazione amministrativa in questo senso.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.