Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.112.632.2 Accord entre la Confédération suisse et la République de Colombie sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires de passeports diplomatiques, officiels, spéciaux ou de service

0.142.112.632.2 Accordo tra la Confederazione svizzera e la Repubblica di Colombia sulla soppressione reciproca dell'obbligo del visto per i titolari di passaporti diplomatici, ufficiali, speciali o di servizio

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Règlement des différends

1.  Les autorités compétentes des Parties se consultent sur les difficultés pouvant découler de l’application ou de l’interprétation du présent Accord.

2.  Les Parties règlent à l’amiable, par la voie diplomatique et par négociation et consultation, tout litige découlant de l’application ou de l’interprétation du présent Accord.

Art. 9 Composizione delle controversie

1.  Le autorità competenti delle Parti si consultano sui problemi che possono derivare dall’applicazione o dall’interpretazione del presente Accordo.

2.  Le Parti risolvono amichevolmente per via diplomatica, nel quadro di negoziati e consultazioni, tutte le controversie derivanti dall’applicazione o dall’interpretazione del presente Accordo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.