Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.111.919 Accord du 3 novembre 2008 entre la Suisse et la Bosnie et Herzégovine concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)

0.142.111.919 Accordo del 3 novembre 2008 tra la Svizzera e la Bosnia e Erzegovina sulla riammissione delle persone in posizione irregolare (con Protocollo d'applicazione e all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Entrée en vigueur, durée, suspension et dénonciation

(1)  Le présent Accord est ratifié ou approuvé par les Parties contractantes conformément à leurs procédures respectives.

(2)  Le présent Accord entre en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant la date à laquelle les Parties contractantes se notifient mutuellement l’accomplissement des procédures visées au par. 1 du présent article.

(3)  Le présent Accord remplace l’Accord signé à Berne le 1er décembre 2000 entre le Conseil fédéral suisse et le Conseil des Ministres de Bosnie et Herzégovine relatif à la réadmission de ressortissants suisses et de ressortissants de Bosnie et Herzégovine7.

(4)  Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée.

(5)  Chacune des Parties contractantes peut, par une notification officielle à l’autre Partie contractante, suspendre temporairement, complètement ou en partie, la mise en œuvre du présent Accord pour des raisons de sécurité, de protection de l’ordre public ou de santé publique. Une telle suspension entre en vigueur le deuxième jour suivant sa date de notification.

(6)  Chacune des Parties contractantes peut dénoncer le présent Accord par une notification officielle à l’autre Partie contractante. L’Accord cesse d’être applicable six mois après la notification.

Fait à Sarajevo, le 3 novembre 2008, en double exemplaire, en anglais, en allemand et dans les langues officielles de la Bosnie et Herzégovine (bosniaque, croate et serbe). En cas de divergence d’interprétation du présent Accord, le texte anglais fait foi.

Pour la Suisse:

Eveline Widmer-Schlumpf

Pour la Bosnie et Herzégovine:

Tarik Sadovic

Art. 20 Entrata in vigore, durata, sospensione e denuncia

(1)  Il presente Accordo è ratificato o approvato dalle parti contraenti in conformità delle loro procedure interne.

(2)  Il presente Accordo entra in vigore il primo giorno del secondo mese successivo alla data in cui le parti si notificano l’avvenuto espletamento delle procedure di cui al paragrafo 1 del presente Accordo.

(3)  Il presente Accordo sostituisce l’Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Consiglio dei ministri della Bosnia e Erzegovina sulla riammissione di cittadini svizzeri e di cittadini della Bosnia e Erzegovina, firmato a Berna il 1° dicembre 20007.

(4)  Il presente Accordo è concluso per una durata indeterminata.

(5)  Ciascuna parte contraente può, mediante notifica ufficiale all’altra parte, sospendere temporaneamente, completamente o in parte, l’attuazione del presente Accordo per motivi di sicurezza, di ordine pubblico o di salute pubblica. La sospensione diviene effettiva il secondo giorno successivo alla notifica.

(6)  Ciascuna parte contraente può denunciare il presente Accordo mediante notifica ufficiale all’altra parte contraente. Il presente Accordo cessa di applicarsi sei mesi dopo tale notifica.

Fatto a Sarajevo, il 3 novembre 2008, in duplice esemplare originale nelle lingue inglese, tedesca e nelle lingue ufficiali della Bosnia e Erzegovina (bosniaco, croato e serbo). In caso di divergenze nell’interpretazione del presente Accordo fa fede il testo inglese.

Per la Svizzera:

Eveline Widmer-Schlumpf

Per la Bosnia e Erzegovina:

Tarik Sadovic

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.