Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.111.649 Accord du 10 octobre 2016 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Azerbaïdjan concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec annexes)

0.142.111.649 Accordo del 10 ottobre 2016 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica dell'Azerbaigian sulla riammissione di persone senza soggiorno autorizzato (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Liens avec d’autres obligations internationales

1.  Le présent Accord n’affecte pas les droits, obligations et responsabilités des Parties contractantes, qui découlent du droit international, y compris de toute convention internationale auxquels elles sont parties, et notamment des instruments internationaux mentionnés ci-après:

la déclaration universelle des droits de l’homme de 1948;
la convention européenne de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales4 de 1950 et ses protocoles;
la convention de Genève relative au statut des réfugiés5 de 1951 et son protocole6 de 1967;
le pacte international relatif aux droits civils et politiques7 de 1966;
la convention des Nations unies contre la torture8 de 1984;
les conventions internationales relatives à l’extradition et au transit;
les conventions et accords multilatéraux internationaux relatifs à la réadmission des ressortissants étrangers, tels que la convention relative à l’aviation civile internationale9 de 1944.

2.  Aucun élément du présent Accord n’empêche le retour d’une personne en vertu d’autres dispositions formelles ou informelles.

Art. 15 Rapporto con altri obblighi internazionali

1.  Il presente Accordo fa salvi i diritti, gli obblighi e le responsabilità delle Parti contraenti derivanti dal diritto internazionale, compresa qualunque convenzione internazionale di cui sono parti, in particolare gli strumenti elencati qui sotto:

la Dichiarazione universale dei diritti dell’uomo del 1948;
la Convenzione europea per la salvaguardia dei diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali del 19504 e relativi protocolli;
la Convenzione di Ginevra relativa allo status dei rifugiati del 19515 e il relativo protocollo del 19676;
il Patto internazionale relativo ai diritti civili e politici del 19667;
la Convenzione delle Nazioni Unite contro la tortura del 19848;
le convenzioni internazionali sull’estradizione e sul transito;
le convenzioni e gli accordi internazionali multilaterali di riammissione dei cittadini stranieri, quale la Convenzione sull’aviazione civile internazionale del 19449.

2.  Nessuna disposizione del presente Accordo osta al rimpatrio di una persona ai sensi di altre intese formali o informali.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.