Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.111.636 Convention provisoire du 30 avril 1947 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche concernant l'activité professionnelle des voyageurs de commerce et le traitement en douane des échantillons de marchandises

0.142.111.636 Convenzione provvisoria del 30 aprile 1947 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente l'attività professionale dei viaggiatori di commercio e il trattamento doganale dei campioni di merci

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Traitement en douane des échantillons de marchandises et des modèles

(1)  Les échantillons et modèles de marchandises passibles de droit en soi (à l’exception des boissons et du tabac) peuvent être dédouanés avec prise en note aux conditions suivantes:

a.
pour les droits de douane et autres redevances, il peut être exigé une garantie sous forme d’une consignation d’espèces ou d’un cautionnement douanier,
b.
l’identification des échantillons ne doit pas présenter des difficultés particulières;
c.
il est remis à l’office de douane de l’un et l’autre pays une liste en double exemplaire des échantillons ou modèles, indiquant l’espèce et le poids net de chaque objet ainsi que les signes distinctifs existants;
d.
on doit observer les prescriptions concernant l’autorisation des importations et exportations de marchandises;
e.
les échantillons ou modèles seront réimportés ou réexportés dans le délai d’un an.

(2)  Les marques distinctives apposées aux échantillons ou modèles par les organes douaniers de l’un des Etats sont reconnues par les organes de la douane de l’autre Etat, si elles sont considérées comme une preuve d’identité suffisante.

(3)  Les échantillons de denrées alimentaires adressés pour l’alimentation du peuple aux offices publics compétents peuvent être affranchis de la condition de la réexportation.

(4)  La décharge des prises en note lors de la réexportation ou réimportation est effectuée par tous les bureaux de douane investis de cette compétence.

(5)  Lorsque les échantillons de marchandises ou les modèles ne sont pas réexportés dans le délai prescrit, les permis d’entrée éventuellement nécessaires devront être présentés subséquemment. De même, demeurent réservées les prescriptions concernant le régime des paiements entre les deux Etats.

(6)  Les dispositions régissant les échantillons de marchandises sont applicables aussi aux marchandises (exception faite des denrées alimentaires) amenées sur les marchés ou les foires de l’un des deux Etats. Pour ces marchandises, toutefois, la réimportation ou la réexportation ne sont pas de rigueur.

(7)  Les ouvrages en métaux précieux que des voyageurs de commerce importent, avec prise en note à l’entrée et en garantissant les droits, simplement comme échantillons en vue de démonstrations et qui ne doivent donc pas entrer dans la circulationt libre, sont, sur demande et moyennant constitution de sûretés appropriées, exemptés du contrôle officiel des métaux précieux et de l’obligation du poinçonnement. Si ces ouvrages ne sont pas réexportés dans le délai imparti, les droits garantis deviennent exigibles.

Art. 2 Trattamento doganale dei campioni di merci e dei modelli

(1)  I campioni ed i modelli di merci che sono per se stessi soggetti al dazio (ad eccezione delle bibite e del tabacco) possono essere sdoganati, con annotazione nei registri ufficiali, alle seguenti condizioni:

a.
per i diritti doganali ed altre tasse, si può esigere una garanzia sotto forma di deposito in contanti o di cauzione doganale;
b.
l’identificazione dei campioni non deve presentare difficoltà particolari;
c.
occorre inviare all’ufficio doganale d’ambedue i paesi una lista, in doppio esemplare, dei campioni o modelli, indicando il genere ed il peso netto di ogni oggetto, nonchè i segni distintivi;
d.
si devono osservare le prescrizioni concernenti l’autorizzazione delle importazioni ed esportazioni di merci;
e.
i campioni o modelli saranno reimportati o riesportati nel termine di un anno.

(2)  Le marche distintive apposte ai campioni o ai modelli dagli organi doganali dell’uno degli Stati sono riconosciute dagli organi doganali dell’altro Stato, in quanto siano considerate come prova d’identità sufficiente.

(3)  I campioni di derrate alimentari inviati per l’alimentazione della popolazione agli uffici pubblici competenti possono essere esentati dalla condizione della riesportazione.

(4)  Lo scarico delle annotazioni nei registri ufficiali al momento della riesportazione o reimportazione viene fatto da tutti gli uffici doganali investiti di questa competenza.

(5)  Quando i campioni di merci o i modelli non vengono riesportati entro il termine prescritto, i permessi d’entrata eventualmente necessari dovranno essere esibiti posticipatamente. Rimangono inoltre riservate le prescrizioni concernenti il regolamento dei pagamenti tra i due Stati.

(6)  Le disposizioni vigenti sui campioni di merci sono applicabili anche alle merci stesse (eccezione fatta delle derrate alimentari) portate sui mercati o sulle fiere dell’uno dei due Stati. Queste merci sono però esentate dall’obbligo della reimportazione o riesportazione.

(7)  Gli articoli in metalli preziosi importati da viaggiatori di commercio, mediante annotazione all’entrata e verso garanzia dei diritti doganali, semplicemente come campioni per dimostrazioni e che non devono quindi entrare nella circolazione libera, sono, a domanda e mediante costituzione di adeguate garanzie, esentati dal controllo ufficiale dei metalli preziosi e dall’obbligo della marchiatura. Se questi lavori non sono riesportati entro il termine prescritto, i diritti garantiti divengono esigibili.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.