Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.111.562 Accord du 10 novembre 2009 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Arménie sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique

0.142.111.562 Accordo del 10 novembre 2009 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica d'Armenia sulla soppressione dell'obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1.  Les ressortissants des deux Parties contractantes, s’ils sont titulaires d’un passeport diplomatique valable et sont membres d’une mission diplomatique ou d’un poste consulaire de leur Etat respectif ou représentant de leur Etat auprès d’une organisation internationale sur le territoire de l’autre Etat, peuvent entrer sur le territoire de l’autre Partie contractante ou y séjourner pendant la durée de leurs fonctions sans visas. L’Etat accréditant notifie préalablement à l’Etat accréditaire le poste et la fonction des personnes susmentionnées, par voie diplomatique.

2.  Les personnes spécifiées au par. 1 du présent article reçoivent une carte de légitimation de l’Etat accréditaire.

3.  Les membres de la famille des personnes spécifiées au par. 1 du présent article bénéficient des mêmes facilités que celles décrites au par. 2 du présent article pour autant qu’ils fassent ménage commun avec elles, que l’Etat accréditaire leur reconnaisse le statut de membre de la famille autorisé à séjourner avec les personnes spécifiées au par. 1 du présent article et qu’ils possèdent un passeport valable.

Art. 1

1.  I cittadini delle due Parti contraenti, titolari di un passaporto diplomatico valido, che sono membri di una missione diplomatica o di un posto consolare del proprio Stato o rappresentanti del proprio Stato presso un’organizzazione internazionale sul territorio dell’altro Stato, possono entrare sul territorio dell’altra Parte contraente o soggiornarvi senza visto per tutta la durata delle loro funzioni. La Parte contraente che effettua l’invio in missione notifica anticipatamente per via diplomatica alla Parte contraente destinataria il posto e la funzione delle persone summenzionate.

2.  Le persone di cui al paragrafo 1 del presente articolo ricevono una carta di legittimazione dalla Parte contraente destinataria.

3.  I familiari delle persone di cui al paragrafo 1 del presente articolo beneficiano delle medesime facilitazioni di cui al paragrafo 2 del presente articolo a condizione che vivano in comunione domestica con le persone di cui al paragrafo 1 del presente articolo, siano riconosciuti dallo Stato destinatario come familiari autorizzati a vivere con esse e siano titolari di un passaporto valido.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.