Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.111.399 Accord de coopération du 6 février 2013 en matière de migration entre le Conseil fédéral suisse et l'exécutif de la République d'Angola (avec annexe)

0.142.111.399 Accordo di cooperazione del 6 febbraio 2013 in materia di migrazione tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica d'Angola (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Coopération internationale

1.  Les Parties s’engagent à respecter les Conventions sur les droits de l’Homme auxquelles elles ont souscrit.

2.  Pour la mise en œuvre du présent Accord les Parties s’engagent à collaborer en particulier avec l’Organisation des Migrations (IOM) et l’Office du Haut Commissaire des Nations Unies (UNHCR).

3.  Le présent Accord n’affecte pas les obligations des Parties découlant des Conventions internationales auxquelles les Parties sont adhérées, notamment:

a)
de la Convention du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés3, modifiée par le Protocole du 31 janvier 1967 relatif au statut des réfugiés4;
b)
des traités internationaux relatifs à l’extradition, au transit et à la réadmission;
c)
de tous autres Conventions et Accords internationaux en matière de réfugiés ou d’asile.

Art. 4 Cooperazione internazionale

1.  Le Parti s’impegnano a rispettare le Convenzioni sui diritti dell’uomo cui hanno aderito.

2.  Per l’attuazione del presente Accordo le Parti s’impegnano a collaborare in particolare con l’Organizzazione internazionale per le migrazioni (OIM) e l’Alto commissariato delle Nazioni Unite per i rifugiati (ACNUR).

3.  Il presente Accordo lascia impregiudicati gli obblighi delle Parti derivanti dalle convenzioni internazionali cui hanno aderito, in particolare:

a)
dalla convenzione del 28 luglio 19514 sullo statuto dei rifugiati, modificata dal Protocollo del 31 gennaio 19675 sullo statuto dei rifugiati;
b)
dalle convenzioni internazionali in materia di estradizione, di transito e di riammissione;
c)
da tutte le altre convenzioni e accordi internazionali in materia di rifugiati o d’asilo.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.