Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.111.399 Accord de coopération du 6 février 2013 en matière de migration entre le Conseil fédéral suisse et l'exécutif de la République d'Angola (avec annexe)

0.142.111.399 Accordo di cooperazione del 6 febbraio 2013 in materia di migrazione tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica d'Angola (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Amendement

Le présent Accord peut être amendé d’entente entre les Parties. Chaque Partie notifie à l’autre l’accomplissement de ses procédures internes requises pour l’approbation des amendements; ceux-ci entrent en vigueur trente (30) jours après la date de la réception de la dernière notification.

Art. 18 Emendamento

Il presente Accordo può essere emendato di comune intesa tra le Parti. Ciascuna Parte notifica all’altra l’espletamento delle proprie procedure interne richieste per l’approvazione degli emendamenti; questi entrano in vigore trenta (30) giorni dopo la data di ricezione dell’ultima notificazione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.