Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.111.368 Accord du 20 décembre 1993 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (Accord sur la réadmission) (avec prot.)

0.142.111.368 Accordo del 20 dicembre 1993 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale di Germania concernente la riaccettazione di persone senza dimora autorizzata (Accordo sulla riaccettazione) (con Protocollo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Clause d’intangibilité

(1)  L’application de la convention du 28 juillet 19513 relative au statut des réfugiés, dans la version du protocole du 31 janvier 19674 relatif au statut des réfugiés, n’est pas touchée par le présent accord.

(2)  Les obligations découlant des traités internationaux sur l’extradition et l’extradition en transit ainsi que des conventions sur l’établissement conclues par les parties contractantes ne sont pas touchées par le présent accord.

(3)  Ne sont pas touchées par le présent accord l’obligation de la République fédérale d’Allemagne, en sa qualité d’Etat membre de la Communauté européenne, qui découle du droit communautaire, ainsi que l’application de l’Accord du 14 juin 1985 entre les gouvernements des Etats de l’Union économique du Benelux, de la République fédérale d’Allemagne et de la République française relatif à la suppression graduelle des contrôles aux frontières communes et celle de la convention d’application du 19 juin 1990 relative à cet accord, obligation découlant également de l’Accord du 29 mars 1991 entre les Etats signataires de l’Accord de Schengen et la Pologne relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière, ainsi que l’application par la République fédérale d’Allemagne de la Convention de Dublin du 15 juin 1990 relative à la détermination de l’Etat responsable de l’examen d’une demande d’asile présentée dans l’un des Etats membres de la Communauté européenne.

Art. 11 Clausola d’intangibilità

(1)  Il presente accordo non tange l’applicazione della convenzione del 28 luglio 19512 sullo statuto dei rifugiati, nel tenore del protocollo del 31 gennaio 19673 Sullo statuto dei rifugiati.

(2)  Il presente accordo non tange gli impegni derivanti dai trattati internazionali di estradizione e di estradizione in transito, come pure quelli di domicilio conclusi dalle parti contraenti.

(3)  Il presente accordo non tange l’obbligo della Repubblica federale di Germania, in qualità di membro della Comunità europea, derivante dal diritto comunitario nonché l’applicazione dell’Accordo del 14 giugno 1985 concluso tra i governi degli Stati dell’Unione economica del Benelux, la Repubblica federale di Germania e della Repubblica francese relativo alla soppressione graduale dei controlli ai confini comuni e quella della Convenzione d’applicazione del 19 giugno 1990 relativa a detto accordo, obbligo derivante anche dall’Accordo dei 29 marzo 1991 tra gli Stati di Schengen e la Polonia concernente la riaccettazione di persone senza dimora autorizzata nonché l’applicazione da parte della Repubblica federale di Germania della Convenzione di Dublino del 15 giugno 1990 relativa alla determinazione dello Stato responsabile dell’esame di una domanda d’asilo presentata in uno degli Stati membri della Comunità europea.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.