Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi

0.132.349.111 Convention du 23 août 1963 entre la Confédération Suisse et la République Française concernant une rectification de la frontière franco-suisse

0.132.349.111 Convenzione del 23 agosto 1963 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica francese concernente una rettificazione del confine franco-svizzero

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

Les Hautes Parties Contractantes conviennent, en modification partielle de la convention franco-suisse du 10 juin 18913 relative à la délimitation de la frontière entre le Mont Dolent et le lac Léman, de procéder à une rectification de la frontière entre le canton du Valais et le département de la Haute-Savoie et d’effectuer dans ce but un échange de territoire d’égale surface.

Le nouveau tracé de la frontière est défini d’après le plan au 1:10 000 annexé à la présente convention4, indiquant la situation des surfaces échangées.

Sont réservées les modifications de peu d’importance pouvant résulter de l’abornement de la frontière modifiée.

3 RS 0.132.349.11

4 Ce plan, publié au RO (RO 1964 1274 et s.), n’est pas reproduit dans le présent recueil.

Art. 1

Le Alte Parti Contraenti convengono, modificando parzialmente la convenzione franco‑svizzera del 10 giugno 18915 per la determinazione dei confini fra il Mont Dolent e il lago di Ginevra, di procedere ad una rettificazione del confine tra il Cantone del Vallese e il Dipartimento dell’Alta Savoia e di permutare, a tal fine, un territorio di superficie uguale.

Il nuovo tracciato del confine è determinato secondo il piano alla scala di 1:10 000, allegato alla presente convenzione6. Tale piano indica l’ubicazione delle superfici permutate.

Restano riservate le modificazioni di lieve importanza che potessero risultare dalla terminazione della frontiera modificata.

5 RS 0.132.349.11

6 Questo piano, pubblicato nella RU (RU 1964 1306 e segg.), non è riprodotto nella presente Raccolta.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.