Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi

0.131.334.9 Accord du 14 janvier 1987 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française sur l'assistance mutuelle en cas de catastrophe ou d'accident grave

0.131.334.9 Accordo del 14 gennaio 1987 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla reciproca assistenza in caso di catastrofe o sinistro grave

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Indemnisations

1.  L’Etat requérant s’engage à prendre en charge les dommages qui résulteraient des interventions effectuées en application du présent Accord, et notamment ceux causés au matériel et aux véhicules de l’Etat d’envoi détruits ou endommagés.

2.  Toutefois, si sur le territoire de l’Etat requérant un dommage est causé à un tiers par un membre d’une équipe de secours de l’Etat d’envoi dans l’accomplissement de sa mission, l’Etat requérant prend en charge la réparation du dommage, selon les dispositions qui s’appliqueraient si ce dommage avait été causé par ses propres équipes de secours.

3.  En cas de décès, de préjudice corporel ou de toute atteinte à la santé survenant au personnel de secours de l’Etat d’envoi, celui-ci renonce à formuler toute réclamation à l’Etat requérant, à condition que ce décès, ce préjudice corporel ou cette atteinte à la santé soit directement lié à l’accomplissement de la mission.

4.  Les autorités des Parties contractantes coopèrent étroitement afin de faciliter le règlement des demandes d’indemnisation. Elles échangent notamment toute information utile concernant les événements entraînant des dommages au sens du présent article.

Art. 11 Indennizzi

1.  Lo Stato richiedente si impegna ad assumere il risarcimento dei danni conseguenti agli interventi effettuati in applicazione del presente Accordo, ed in particolare quelli causati ai materiali ed ai veicoli dello Stato soccorritore distrutti o danneggiati.

2.  Tuttavia, qualora sul territorio dello Stato richiedente fosse causato un danno a terzi da un membro di una squadra di soccorso dello Stato soccorritore, nell’esercizio della propria missione, lo Stato richiedente assume il risarcimento del danno secondo le disposizioni che sarebbero applicate se questo danno fosse stato causato dalle proprie squadre di soccorso.

3.  In caso di morte, di danno corporale o di qualsiasi altra menomazione della salute causati al personale di soccorso dello Stato soccorritore, quest’ultimo rinuncia a formulare qualsiasi reclamo allo Stato richiedente a condizione che la morte, il danno corporale o la menomazione siano direttamente connessi al compimento della missione.

4.  Le autorità delle Parti contraenti cooperano strettamente allo scopo di facilitare il regolamento delle richieste di indennizzo. In particolare, si scambiano ogni informazione utile relativa ai fatti che provocano danni ai sensi del presente articolo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.