Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi

0.131.316.31 Convention du 3 mars 2011 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche relative aux facilités accordées lors de vols d'ambulance de même que lors de vols de sauvetage

0.131.316.31 Accordo del 3 marzo 2011 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria sulle facilitazioni accordate ai voli ambulanza e ai voli di ricerca e di salvataggio

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Exécution du vol

(1)  Avant le survol de la frontière étatique, les informations suivantes doivent dans tous les cas être portées à la connaissance des services du contrôle de la circulation aérienne de l’Etat requérant par téléphone, par téléfax, sous forme électronique ou par radiocommunication aéronautique:

a)
type et immatriculation de l’aéronef;
b)
dans le cas d’aéronefs d’Etat, le nom des membres d’équipage;
c)
l’heure du décollage;
d)
la route aérienne, la hauteur de vol prévue, la destination du vol et le point de franchissement de la frontière;
e)
le lieu de destination, les heures approximatives de départ et d’arrivée respectivement depuis et sur la place d’atterrissage prévue;
f)
le but du vol; et
g)
le code transpondeur.

(2)  Les services compétents du contrôle de la circulation aérienne sont:

a)
sur le territoire de la République d’Autriche: Austro Control, Gesellschaft für Zivilluftfahrt mit beschränkter Haftung, ACC Wien;
b)
sur le territoire de la Confédération suisse: Skyguide, Société anonyme suisse pour les services de la navigation aérienne, ACC Zürich.

Tout modification des compétences est notifiée par échange de notes.

(3)  A moins que la présente Convention n’en dispose autrement, les prescriptions légales de chaque Partie contractante en matière de trafic aérien sont applicables.

Art. 9 Esecuzione del volo

(1)  Prima di sorvolare il confine di uno Stato, le seguenti informazioni devono essere comunicate ai servizi di controllo del traffico aereo dello Stato richiedente tramite telefono, telescrivente, in forma elettronica o via radiocomunicazione aeronautica:

a)
tipo e contrassegno dell’aeromobile;
b)
nomi dei membri dell’equipaggio, se si tratta di aeromobili di Stato;
c)
ora del decollo;
d)
rotta e quota prevista, destinazione e punti di sorvolo del confine;
e)
luogo di atterraggio, ora prevista del decollo e dell’atterraggio da e verso una determinata area di atterraggio;
f)
scopo del volo; e
g)
codice transponder.

(2)  I competenti servizi di controllo del traffico aereo sono:

a)
nella Repubblica d’Austria: Austro Control, Gesellschaft für Zivilluftfahrt mit beschränkter Haftung, ACC Wien;
b)
nella Confederazione Svizzera: Skyguide, Società anonima svizzera per il controllo del traffico aereo militare e civile, ACC Zürich.

Ogni cambiamento di competenze sarà comunicato tramite scambio di note.

(3)  Salvo disposizioni contrarie del presente Accordo, si applicano le prescrizioni sulla navigazione aerea di ogni Stato contraente.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.