Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi

0.131.316.31 Convention du 3 mars 2011 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche relative aux facilités accordées lors de vols d'ambulance de même que lors de vols de sauvetage

0.131.316.31 Accordo del 3 marzo 2011 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria sulle facilitazioni accordate ai voli ambulanza e ai voli di ricerca e di salvataggio

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Franchissement de la frontière du matériel

(1)  Les Etats contractants admettront dans l’Etat requérant sans procédure formelle et sans prestation de sûreté, en vue d’une utilisation provisoire libre d’impôts et sous réserve de réciprocité, les équipements nécessaires et les dispenseront de droits ou taxes d’entrée, dans la mesure où ils sont consommés.

(2)  Les personnes visées à l’art. 7 ne doivent pas apporter des biens autres que les équipements nécessaires pour les opérations et les effets personnels en franchise. Les aéronefs militaires et de la police peuvent traverser la frontière et opérer dans le secteur d’engagement avec leur équipement usuel, mais sans munition.

(3)  Les interdictions et les restrictions du trafic transfrontalier des marchandises ne s’appliquent pas aux équipements nécessaires aux opérations aériennes. Dans la mesure où ils ne sont pas consommés, ces équipements doivent être réexportés.

(4)  L’al. 3 s’applique également à l’importation dans l’Etat requérant de stupéfiants et de substances psychotropes et à la réexportation dans l’Etat d’envoi des quantités non utilisées. Les stupéfiants et substances psychotropes doivent être apportés seulement dans le cadre des besoins médicaux urgents et utilisés uniquement par du personnel médical qualifié.

Art. 8 Passaggio del confine per il materiale

(1)  Gli Stati contraenti ammettono reciprocamente nello Stato richiedente, senza procedura formale e senza garanzie, l’equipaggiamento necessario per l’uso temporaneo, esentandolo da dazi doganali nella misura in cui sia stato utilizzato.

(2)  Le persone elencate nell’articolo 7 non possono recare con sé altre merci oltre all’equipaggiamento necessario per gli interventi e ai beni esentati dai dazi doganali. Gli aeromobili militari e di polizia possono varcare il confine con il proprio equipaggiamento usuale, ma senza munizione, e operare nel settore d’intervento.

(3)  L’equipaggiamento necessario per i voli d’intervento non sottostà ai divieti e alle limitazioni del traffico merci transfrontaliero. Se l’equipaggiamento non è stato utilizzato, deve essere riesportato.

(4)  Il paragrafo 3 si applica anche all’importazione nello Stato richiedente di stupefacenti e sostanze psicotrope e alla riesportazione nello Stato d’invio dei quantitativi non utilizzati. Gli stupefacenti e le sostanze psicotrope possono essere introdotti unicamente nel quadro dei bisogni medici urgenti e somministrati soltanto da personale medico qualificato.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.