Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi

0.131.313.6 Accord du 28 novembre 1984 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne sur l'assistance mutuelle en cas de catastrophe ou d'accident grave

0.131.313.6 Accordo del 28 novembre 1984 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sulla reciproca assistenza in caso di catastrofe o di sinistro grave

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Règlement des différends

(1)  Les différends sur l’interprétation et l’application du présent Accord qui ne peuvent pas être réglés par les autorités mentionnées à l’art. 3 sont traités par la voie diplomatique.

(2)  Si un différend sur l’interprétation ou l’application du présent Accord ne peut pas être réglé par la voie diplomatique, il est soumis à un tribunal arbitral à la requête d’un Etat contractant.

(3)  Le tribunal arbitral est formé de cas en cas, chaque Etat contractant nommant un membre et les deux membres désignant d’un commun accord le ressortissant d’un troisième Etat comme président, lequel sera nommé par les gouvernements des Etats contractants. Les membres sont nommés dans un délai de deux mois, le président dans un délai de trois mois, après qu’un des Etats contractants a communiqué à l’autre qu’il entendait soumettre le différend à un tribunal arbitral.

(4)  Si les délais mentionnés à l’al. 3 ne sont pas respectés, et à défaut d’un autre arrangement, chaque Etat contractant peut inviter le Président de la Cour européenne des droits de l’homme à procéder aux désignations requises. Si le Président possède la nationalité suisse ou allemande, ou se trouve empêché pour une autre raison, le vice-président doit procéder à la désignation. Si le vice-président possède également la nationalité suisse ou allemande, ou se trouve lui aussi empêché, le membre immédiatement inférieur dans la hiérarchie de la cour ne possédant ni la nationalité suisse ni la nationalité allemande procède à la désignation.

(5)  Le tribunal arbitral prend ses décisions à la majorité des voix sur la base des traités existants entre les Etats contractants, des principes généraux du droit reconnus dans ces Etats et du droit international public. Ses décisions ont force obligatoire. Chaque Etat contractant supporte les frais de l’arbitre qu’il a désigné et les frais encourus pour sa représentation dans la procédure devant le tribunal arbitral; les frais du tiers arbitre et les autres frais sont supportés à parts égales par les Etats contractants. Le tribunal arbitral règle lui-même sa procédure.

(6)  Si le tribunal arbitral le demande, les tribunaux des deux Etats contractants lui accordent l’entraide judiciaire pour procéder aux citations et aux auditions de témoins et d’experts, conformément aux accords en vigueur entre les deux Etats contractants sur l’entraide judiciaire en matière civile et commerciale.

Art. 15 Composizione delle controversie

(1)  Le divergenze sull’interpretazione e l’applicazione del presente Accordo che non possono essere appianate dalle autorità menzionate nell’articolo 3 sono risolte per via diplomatica.

(2)  Una divergenza sull’interpretazione o l’applicazione del presente Accordo, se non può essere risolta per via diplomatica, è sottoposta a un tribunale arbitrale a richiesta di uno degli Stati contraenti.

(3)  Il tribunale arbitrale è formato di caso in caso. Ogni Stato contraente nomina un arbitro e i due arbitri nominati designano di comune accordo il cittadino di un terzo Stato quale presidente, che in seguito è nominato dai governi degli Stati contraenti. 1 membri sono nominati nel termine di due mesi e il presidente nel termine di tre mesi, dopo che uno degli Stati contraenti abbia comunicato all’altro la propria intenzione di sottoporre la controversia ad un tribunale arbitrale.

(4)  Qualora i termini indicati al capoverso 3 non fossero rispettati, ed in difetto di altra intesa, ciascuno degli Stati contraenti ha la facoltà di invitare il Presidente della Corte europea dei Diritti dell’Uomo affinché proceda alle designazioni richieste. Se il Presidente è di nazionalità svizzera o germanica o se è impedito, alla designazione procede il vicepresidente. Se anche il vicepresidente è di nazionalità svizzera o germanica o impedito, alla designazione procede il membro successivo nella gerarchia della Corte, che non sia di nazionalità svizzera né di nazionalità germanica.

(5)  Il tribunale arbitrale decide a maggioranza dei voti, in base ai trattati esistenti tra i due Stati contraenti, ai principi giuridici generali da loro riconosciuti e al diritto internazionale pubblico. Le sue decisioni sono imperative. Ogni Stato assume le spese dell’arbitro che ha designato e le spese cagionate dalla sua rappresentanza nella procedura dinnanzi al tribunale arbitrale. Le spese per il terzo arbitro e le altre spese sono assunte in egual misura dagli Stati contraenti. Il tribunale stesso regola la propria procedura.

(6)  Qualora il tribunale lo richieda, i tribunali dei due Stati contraenti gli accordano l’assistenza giudiziaria necessaria per procedere alla citazione e all’audizione dei testi e dei periti, conformemente agli accordi in vigore fra i due Stati contraenti in materia di assistenza giudiziaria civile e commerciale.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.