Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi

0.131.313.6 Accord du 28 novembre 1984 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne sur l'assistance mutuelle en cas de catastrophe ou d'accident grave

0.131.313.6 Accordo del 28 novembre 1984 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sulla reciproca assistenza in caso di catastrofe o di sinistro grave

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Liaisons radio

(1)  Les. possibilités d’utilisation de liaisons radio transfrontalières entre les autorités mentionnées à l’article 3, entre ces autorités et les équipes de secours envoyées par elles ou entre les équipes elles-mêmes sont examinées en commun, d’une manière générale, par les administrations des télécommunications des deux Etats contractants et fixées dans des directives internes.

(2)  Les administrations des télécommunications selon l’al. 1 sont:

pour la Confédération suisse:
la Direction générale de l’Entreprise des PTT;
pour la République fédérale d’Allemagne:
le Ministre des Postes et Télécommunications.

(3)  Les fréquences des liaisons radio sont fixées dans des arrangements particuliers et dans les limites des directives émises par les administrations des télécommunications compétentes.

Art. 14 Collegamenti radio

(1)  La possibilità di utilizzare collegamenti radio transfrontalieri fra le autorità indicate all’articolo 3 del presente Accordo, fra dette autorità e le squadre di soccorso da loro inviate, o fra le diverse squadre di soccorso, saranno esaminate in linea generale dalle amministrazioni delle telecomunicazioni dei due Stati contraenti che emaneranno le direttive al riguardo.

(2)  Le amministrazioni delle telecomunicazioni competenti, secondo il capoverso 1 sono:

per la Confederazione Svizzera: la Direzione generale dell’Azienda delle PTT;
per la Repubblica federale di Germania: il Ministero delle poste e delle telecomunicazioni.

(3) Le frequenze dei collegamenti radio saranno stabilite con accordi particolari e nei limiti delle direttive emanate dalle competenti amministrazioni delle telecomunicazioni.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.