Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 94 Trade

946.202 Loi fédérale du 13 décembre 1996 sur le contrôle des biens utilisables à des fins civiles et militaires, des biens militaires spécifiques et des biens stratégiques (Loi sur le contrôle des biens, LCB)

Inverser les langues

946.202 Federal Act of 13 December 1996 on the Control of Dual-Use Goods, Specific Military Goods and Strategic Goods (Goods Control Act, GCA)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 But
Art. 1 Purpose
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Scope of application
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definitions
Art. 4 Application d’accords internationaux
Art. 4 Implementation of international agreements
Art. 5 Soutien d’autres mesures de contrôle internationales
Art. 5 Support for other international control measures
Art. 6 Refus du permis
Art. 6 Refusal of licences
Art. 7 Retrait du permis
Art. 7 Revocation of licences
Art. 8 Mesures visant certains pays de destination
Art. 8 Measures in relation to specific countries of destination
Art. 9 Obligation de renseigner
Art. 9 Duty to provide information
Art. 10 Attributions des organes de contrôle
Art. 10 Powers of the control authorities
Art. 11 Compétence et procédure
Art. 11 Jurisdiction and procedure
Art. 12 Voies de droit
Art. 12 Appeals procedure
Art. 13 Rapport
Art. 13 Reporting
Art. 14 Crimes et délits
Art. 14 Felonies and misdemeanours
Art. 15 Contraventions
Art. 15 Contraventions
Art. 15a Inobservation de prescriptions d’ordre
Art. 15a Administrative offences
Art. 16 Infractions dans les entreprises
Art. 16 Offences by commercial enterprises
Art. 17 Confiscation de matériel
Art. 17 Confiscation of Material
Art. 18 Juridiction, obligation de dénoncer
Art. 18 Jurisdiction and duty to report
Art. 19 Entraide administrative en Suisse
Art. 19 Administrative assistance within Switzerland
Art. 20 Entraide administrative entre des autorités suisses et étrangères
Art. 20 Administrative assistance between Swiss and foreign authorities
Art. 21 Service d’information
Art. 21 Information service
Art. 22 Exécution
Art. 22 Implementation
Art. 23 Référendum et entrée en vigueur
Art. 23 Referendum and commencement
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.