Droit interne 9 Économie - Coopération technique 92 Forêts. Chasse. Pêche
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 92 Forestry. Hunting. Fishing

921.01 Ordonnance du 30 novembre 1992 sur les forêts (OFo)

921.01 Ordinance of 30 November 1992 on Forest (Forest Ordinance, ForO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 30 Compétences de la Confédération

(art. 26, al. 3, et 27a, al. 2)

1 L’OFEV pourvoit aux bases permettant la prévention et la réparation des dégâts aux forêts. Il coordonne les mesures de portée supracantonale et en définit au besoin.

2 L’Institut fédéral de recherches sur la forêt, la neige et le paysage (WSL) accomplit les tâches suivantes, dans le cadre de sa mission de base:

a.
il organise avec les services forestiers cantonaux le relevé de données importantes pour la protection de la forêt;
b.
il informe de l’apparition d’organismes nuisibles et d’autres facteurs pouvant nuire à la forêt;
c.
il conseille les services forestiers cantonaux et fédéraux en matière de protection des forêts.

48 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 17 août 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 3215).

Art. 30 Coordination, information and advice

(Art. 26 para. 3 and 27a para. 2 ForA)

1 The FOEN shall establish the principles for the prevention and remediation of forest damage. It shall coordinate the cross-cantonal measures and where necessary shall itself establish such measures.

2 The Swiss Federal Institute for Forest, Snow and Landscape Research (WSL) has the following tasks:

a.
it organises, together with the cantonal forestry services, the collection of data of relevance to forest protection;
b.
it provides information about the occurrence of harmful organisms and other factors that may damage the forest;
c.
it advises the cantonal forestry services in matters of forest protection.

47 Amended by No I of the O of 17 Aug. 2016, in force since 1 Jan. 2017 (AS 2016 3215).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.