Droit interne 9 Économie - Coopération technique 92 Forêts. Chasse. Pêche
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 92 Forestry. Hunting. Fishing

921.01 Ordonnance du 30 novembre 1992 sur les forêts (OFo)

921.01 Ordinance of 30 November 1992 on Forest (Forest Ordinance, ForO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21 Production et utilisation

(art. 24)

1 Les cantons assurent l’approvisionnement du matériel forestier de reproduction appropriée.

2 L’autorité forestière cantonale compétente choisit les peuplements forestiers qui fourniront le matériel forestier de reproduction (peuplements semenciers). Elle en informe l’OFEV.

3 Elle contrôle la production à titre commercial de semences et parties de plantes et établit les certificats de provenance.

4 Seul le matériel de reproduction de provenance attestée peut être utilisé à des fins forestières.

5 L’OFEV conseille les cantons s’agissant de:

a.
production, approvisionnement et utilisation du matériel forestier de reproduction;
b.
garantie de la diversité génétique.

6 Il tient un cadastre des peuplements semenciers et un cadastre des réserves génétiques.

Art. 21 Production and use

(Art. 24 ForA)

1 The cantons shall guarantee the supply of appropriate suitable forest reproductive material.

2 The competent cantonal forest authority shall select the forests stands, from which forest reproductive material may be obtained. It shall notify the seed stands to the FOEN.

3 It shall control the commercial and industrial production of seeds and plant parts and issues certificates of origin.

4 Only forest reproductive material of certified origin may be used for forestry purposes.

5 The FOEN shall advise the cantons about:

a.
the production, supply and use of forest reproductive material;
b.
the safeguarding of genetic diversity.

6 It keeps a register of the seed stands and a register of the genetic reserves.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.