Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.681 Ordonnance du 26 septembre 2008 relative à la taxe pour l'assainissement des sites contaminés (OTAS)

Inverser les langues

814.681 Ordinance of 26 September 2008 on the Charge for the Remediation of Contaminated Sites (OCRCS)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Assujettissement à la taxe
Art. 2 Obligation to pay the charge
Art. 3 Taux de la taxe
Art. 3 Charge rates
Art. 4 Naissance de la créance fiscale
Art. 4 Origin of the right to claim the charge
Art. 5 Déclaration de taxe
Art. 5 Charge declaration
Art. 6
Art. 6
Art. 6a Délai de paiement
Art. 6a Period allowed for payment
Art. 7 Recouvrement
Art. 7 Additional claim
Art. 8 Prescription
Art. 8 Limitation period
Art. 9 Principe
Art. 9 Principle
Art. 10 Conditions particulières d’octroi d’indemnités pour des mesures d’investigation et de surveillance
Art. 10 Special subsidy requirements for investigation and monitoring measures
Art. 11 Conditions particulières d’octroi d’indemnités pour des mesures d’assainissement
Art. 11 Special subsidy requirements for remediation measures
Art. 12 Coûts imputables pour des sites ne nécessitant pas d’assainissement
Art. 12 Chargeable costs in the case of sites not in need of remediation
Art. 13 Coûts imputables pour des sites nécessitant un assainissement
Art. 13 Chargeable costs in the case of sites in need of remediation
Art. 14 Audition de l’OFEV
Art. 14 Consultation of the FOEN
Art. 15 Demande d’indemnités
Art. 15 Application for a subsidy
Art. 16 Allocation et versement des indemnités
Art. 16 Confirmation and payment of subsidy
Art. 17 Compétences
Art. 17 Responsibilities
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 19 Repeal and amendment of current legislation
Art. 20 Disposition transitoire
Art. 20 Transitional provision
Art. 21 Entrée en vigueur
Art. 21 Commencement
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.