Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.621 Ordonnance du 5 juillet 2000 sur les emballages pour boissons (OEB)

814.621 Ordinance of 5 July 2000 on Beverage Containers (Beverage Container Ordinance, BCO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Assujettissement à la taxe

1 Les fabricants qui remettent des emballages vides en verre destinés à l’utilisation en Suisse et les importateurs d’emballages de ce type sont tenus d’acquitter sur ces emballages une taxe d’élimination anticipée (taxe) à une organisation que l’Office fédéral de l’environnement (OFEV)3 aura mandatée (organisation).

2 L’assujettissement vaut également pour les importateurs d’emballages pleins en verre.

3 Sont exemptés de la taxe:

a.
les fabricants et les importateurs qui remettent ou importent des emballages d’une contenance inférieure à 0,09 l;
b.
les fabricants et les importateurs qui remettent ou importent moins de 1000 emballages par semestre de l’année civile.

3 La désignation de l’unité administrative a été adaptée en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (RO 2004 4937). Il a été tenu compte de cette modification dans tout le présent texte.

Art. 9 Obligation to pay a fee

1 Manufacturers who supply empty glass beverage containers for use within Switzerland and importers who import such containers must pay in respect of these a disposal fee (the «fee») to an organisation (the «Fee Organisation») appointed by the Federal Office for the Environment (the FOEN)3.

2 The obligation to pay a fee also applies to importers who import filled glass beverage containers.

3 No fee is payable by:

a.
manufacturers and importers who supply or import beverage containers with a capacity of less than 0.09 litres;
b.
manufacturers and importers who supply or import fewer than 1,000 beverage containers per half calendar year.

3 The name of this administrative unit was changed in application of Art. 16 para. 3 of the Publications Ordinance of 17 Nov. 2004 (SR 170.512.1). This change has been made throughout the text.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.