Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

810.21 Loi fédérale du 8 octobre 2004 sur la transplantation d'organes, de tissus et de cellules (Loi sur la transplantation)

810.21 Federal Act of 8 October 2004 on the Transplantation of Organs, Tissues and Cells (Transplantation Act)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21 Liste d’attente

1 La liste d’attente est ouverte aux personnes visées à l’art. 17, al. 2. Le Conseil fédéral détermine quelles personnes ne satisfaisant pas aux conditions visées à l’art. 17, al. 2, peuvent également y être inscrites.19

2 Les centres de transplantation désignent les personnes qui sont inscrites sur la liste d’attente et celles qui en sont radiées. Leurs décisions se fondent uniquement sur des raisons médicales. L’art. 17, al. 1, est applicable par analogie.

3 Les centres de transplantation communiquent leurs décisions avec les données nécessaires au service national des attributions.

4 Le Conseil fédéral décrit précisément:

a.
les raisons médicales visées à l’al. 2;
b.
les données nécessaires visées à l’al. 3.

19 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 19 juin 2015, en vigueur depuis le 1er mai 2016 (RO 2016 1163; FF 2013 2057).

Art. 21 Waiting list

1 Persons are placed on the waiting list in accordance with Article 17 paragraph 2. The Federal Council shall determine which persons who do not meet the requirements of Article 17 paragraph 2 are also placed on the waiting list.20

2 The transplant centres shall decide whom to place on or remove from the waiting list. They may take only medical reasons into account. Article 17 paragraph 1 applies mutatis mutandis.

3 The transplant centres shall communicate their decisions with the necessary data to the national organ allocation office.

4 The Federal Council shall specify in more detail:

a.
the medical reasons according to paragraph 2;
b.
the necessary data according to paragraph 3.

20 Amended by No I of the FA of 19 June 2015, in force since 1 May 2016 (AS 2016 1163; BBl 2013 2317).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.