Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 78 Post and telecommunications

784.104.2 Ordonnance du 5 novembre 2014 sur les domaines Internet (ODI)

784.104.2 Ordinance of 5 November 2014 on Internet Domains (OID)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 59

1 Les collectivités publiques suisses peuvent se porter candidates pour l’obtention des domaines génériques de premier niveau de leur choix auprès de l’ICANN.

2 Elles respectent les principes suivants:

a.
elles veillent à ce que le droit suisse et les intérêts de la Suisse soient respectés lors de la gestion et de l’utilisation des domaines et des noms de domaine qui leur sont subordonnés;
b.
elles préservent la sécurité et la disponibilité de l’infrastructure et des services nécessaires au fonctionnement du DNS;
c.
elles prennent des mesures afin d’empêcher une utilisation abusive des données mises à la disposition du public.

3 L’OFCOM surveille le respect par les collectivités publiques concernées des principes de gestion prévus à l’al. 2. Il précise si besoin est les mesures ou exigences relatives à la sécurité et à la disponibilité de l’infrastructure et des services nécessaires au fonctionnement du DNS et à l’utilisation abusive des données mises à la disposition du public.

4 Si une collectivité publique qui a obtenu un domaine générique n’a pas édicté les règles nécessaires, elle gère ce domaine conformément aux dispositions de la présente ordonnance qui régissent le domaine «.ch».

Art. 59

1 Swiss public bodies may apply to acquire top-level generic domains of their choice from the ICANN.

2 They shall comply with the following principles:

a.
they ensure that Swiss law and the interests of Switzerland are respected during the management and use of the domains and domain names which are subordinate to them;
b.
they ensure the security and availability of the infrastructure and the services necessary for the operation of the DNS;
c.
they shall take measures to prevent abuse of the data made available to the public.

3 OFCOM shall monitor compliance by the public bodies concerned with the management principles prescribed in paragraph 2. If necessary, it shall stipulate the measures or requirements relating to the security and availability of the infrastructure and services necessary for the operation of the DNS and to prevent abuse of the data made available to the public.

4 If a public body which has acquired a generic domain has not laid down the necessary rules, it shall manage this domain in accordance with the provisions of this Ordinance which govern the «.ch» domain.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.