Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 78 Post and telecommunications

784.104.2 Ordonnance du 5 novembre 2014 sur les domaines Internet (ODI)

784.104.2 Ordinance of 5 November 2014 on Internet Domains (OID)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 55 Éligibilité

Sont éligibles à l’attribution d’un nom de domaine:

a.
les collectivités publiques ou autres organisations de droit public suisses;
b.
les entités inscrites au registre du commerce suisse ayant leur siège et un réel site administratif en Suisse;
c.
les associations et les fondations non inscrites au registre du commerce suisse ayant leur siège et un réel site administratif en Suisse.

50 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 15 sept. 2017, en vigueur depuis le 1er nov. 2017 (RO 2017 5225).

Art. 55 Eligibility and staggered opening

The following are eligible to allocate a domain name:

a.
public bodies or other Swiss public law organisations;
b.
entities entered in the Swiss commercial register having their headquarters and an actual administrative site in Switzerland;
c.
associations and foundations not entered in the Swiss commercial register having their headquarters and an actual administrative site in Switzerland.

50 Amended by No I of the O of 15 Sept. 2017, in force since 1 Nov. 2017 (AS 2017 5225).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.