Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Internal Law 6 Finance 64 Taxation

641.711 Ordonnance du 30 novembre 2012 sur la réduction des émissions de CO2 (Ordonnance sur le CO2)

Inverser les langues

641.711 Ordinance of 30 November 2012 for the Reduction of CO2 Emissions (CO2 Ordinance)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3
Art. 3
Art. 4
Art. 4
Art. 4a
Art. 4a
Art. 5 Exigences
Art. 5 Requirements
Art. 5a Programmes
Art. 5a Programmes
Art. 5b Accompagnement scientifique
Art. 5b Scientific support
Art. 6 Validation de projets et de programmes
Art. 6 Validation of projects and programmes
Art. 7 Demande d’évaluation de l’adéquation d’un projet ou d’un programme en vue de la délivrance d’attestations
Art. 7 Application for assessing whether a project or programme qualifies for issuing attestations
Art. 8 Décision concernant l’adéquation d’un projet ou d’un programme en vue de la délivrance d’attestations
Art. 8 Decisions on the qualification of a project or programme for issuing attestations
Art. 8a Mention au registre foncier
Art. 8a Note in the land register
Art. 8b Prolongation de la période de crédit
Art. 8b Extension of the crediting period
Art. 9 Rapport de suivi et vérification du rapport de suivi
Art. 9 Monitoring report and verification of the monitoring report
Art. 10 Délivrance des attestations
Art. 10 Issuance of attestations
Art. 11 Modifications importantes du projet ou du programme
Art. 11 Substantial modifications to the project or programme
Art. 12
Art. 12
Art. 12a
Art. 12a
Art. 13 Gestion des attestations et des données
Art. 13 Administration of attestations and data
Art. 14 Publication d’informations concernant des projets et des programmes
Art. 14 Publication of information on projects and programmes
Art. 15
Art. 15
Art. 16
Art. 16
Art. 17
Art. 17
Art. 17a Voitures de tourisme
Art. 17a Passenger cars
Art. 17b Voitures de livraison
Art. 17b Vans
Art. 17c Tracteurs à sellette légers
Art. 17c Light articulated vehicles
Art. 17d Première immatriculation
Art. 17d Placing vehicles on the market for the first time
Art. 17e Année de référence
Art. 17e Reference year
Art. 17f et valeurs cibles visées à l’art. 10, al. 1 et 2, de la loi sur le CO2
Art. 17f Applicable test and correlation procedures and target values in accordance with Article 10 paragraphs 1 and 2 of the CO2 Act
Art. 18 Grand importateur
Art. 18 Large-scale importer
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Petit importateur
Art. 20 Small-scale importer
Art. 21 Constructeur
Art. 21 Manufacturer
Art. 22 Groupement d’émission
Art. 22 Emission pools
Art. 22a Convention de reprise de véhicules
Art. 22a Agreement to take over vehicles
Art. 23 Obligations des importateurs
Art. 23 Obligations of importers
Art. 24 Sources des données nécessaires au calcul de la valeur cible et des émissions moyennes de CO2 du parc de véhicules neufs
Art. 24 emissions of the new car fleet
Art. 25 Détermination des émissions de CO2 d’un véhicule
Art. 25 emissions of a vehicle
Art. 26 pris en compte pour les véhicules
Art. 26 CO2-reducing factors for vehicles
Art. 27 Calcul des émissions moyennes de CO2 pour les grands importateurs
Art. 27 Calculating the average CO2 emissions for large-scale importers
Art. 28 Valeur cible spécifique
Art. 28 Individual target
Art. 29 Montants des sanctions
Art. 29 Sanction amounts
Art. 30 Sanction en cas de non-respect de la valeur cible spécifique
Art. 30 Sanction for exceeding individual targets
Art. 31 Acomptes trimestriels
Art. 31 Quarterly advance payments
Art. 32
Art. 32
Art. 34 Garanties
Art. 34 Security
Art. 35
Art. 35
Art. 36
Art. 36
Art. 37
Art. 37
Art. 38
Art. 38
Art. 40 tenus de participer
Art. 40
Art. 41 Exemption de l’obligation de participer
Art. 41 Exemption from the obligation to participate
Art. 42 Participation sur demande
Art. 42 Participation by application
Art. 43
Art. 43
Art. 43a Sortie
Art. 43a Withdrawal
Art. 44 Décision
Art. 44 Ruling
Art. 45 Quantité maximale de droits d’émission disponibles
Art. 45 Maximum available quantity of emission allowances
Art. 46 Attribution de droits d’émission à titre gratuit
Art. 46 Emission allowances to be allocated free of charge
Art. 46a Attribution de droits d’émission à titre gratuit aux exploitants d’installations participant pour la première fois au SEQE et aux exploitants d’installations avec de nouveaux éléments d’attribution
Art. 46a Allocating emission allowances free of charge to installation operators participating in the ETS for the first time and to installation operators with new sub-installations
Art. 46b Adaptation de la quantité de droits d’émission attribués à titre gratuit
Art. 46b Adjustment of the quantity of emission allowances to be allocated free of charge
Art. 46c
Art. 46c
Art. 46d Exploitants d’aéronefs tenus de participer
Art. 46d Aircraft operators with the obligation to participate
Art. 46e Quantité maximale de droits d’émission disponibles
Art. 46e Maximum quantity of emission allowances available
Art. 46f Attribution de droits d’émission à titre gratuit
Art. 46f Allocation of emission allowances free of charge
Art. 47 Habilitation à participer
Art. 47 Eligibility for admission
Art. 48 Déroulement de la mise aux enchères
Art. 48 Conducting the auction
Art. 49 Informations à fournir pour participer
Art. 49 Information to be submitted for participation
Art. 49a Caractère contraignant des offres soumises
Art. 49a Binding nature of the auction bids
Art. 50 Collecte de données
Art. 50 Data collection
Art. 51 Plan de suivi
Art. 51 Monitoring plan
Art. 52 Rapport de suivi
Art. 52 Monitoring report
Art. 53 Obligation de communiquer les changements
Art. 53 An ETS installation operator’s obligation to report changes
Art. 54 Tâches des cantons
Art. 54 The cantons’ duties
Art. 55 Obligation
Art. 55 Obligation
Art. 55a Cas de rigueur
Art. 55a Case of hardship
Art. 55b
Art. 56 Non-compliance with obligations
Art. 56 Non-respect de l’obligation
Art. 57 Principles
Art. 57 Principe
Art. 58 Opening an account
Art. 58 Ouverture d’un compte
Art. 59 Address for service and registered office or domicile
Art. 59 Domicile de notification et siège social ou domicile
Art. 59a Rejection of account opening
Art. 59a Refus d’ouverture d’un compte
Art. 60 Entry in the Emissions Trading Registry
Art. 60 Inscription au Registre
Art. 61 Transactions
Art. 61 Transactions
Art. 62 Registry management
Art. 62 Gestion du Registre
Art. 63 Exclusion of liability
Art. 63 Exclusion de responsabilité
Art. 64 Account freezing and closure
Art. 64 Blocage et fermeture d’un compte
Art. 65 Publication of information and data protection
Art. 65 Publication d’informations et protection des données
Art. 66 Requirements
Art. 66 Conditions
Art. 67 Emissions target
Art. 67 Objectif d’émission
Art. 68 Measures target
Art. 68 Objectif fondé sur des mesures
Art. 69 Application for the determination of a reduction obligation
Art. 69 Demande de définition d’un engagement de réduction
Art. 70 Ruling
Art. 70 Décision
Art. 71 Product improvements outside an installation operator’s own production plants
Art. 71 Améliorations de produits en dehors des installations de production de l’exploitant d’installations
Art. 72 Monitoring report
Art. 72 Rapport de suivi
Art. 73 Amendment of the emissions target
Art. 73 Adaptation de l’objectif d’émission
Art. 74 Amendment of the measures target
Art. 74 Adaptation de l’objectif fondé sur des mesures
Art. 74a Deducting attestations from the emissions target
Art. 74a Imputation des attestations à l’objectif d’émission
Art. 74b
Art. 74b
Art. 75 Counting emission reduction certificates
Art. 75 Prise en compte des certificats de réduction des émissions
Art. 76
Art. 76
Art. 77 Security for the penalty
Art. 77 Garantie pour la sanction
Art. 78
Art. 78
Art. 79 Publication of information
Art. 79 Publication d’informations
Art. 8085
Art. 8085
Art. 86 Compensation obligation
Art. 86 Obligation de compenser
Art. 87 Exemptions from the compensation obligation for small quantities
Art. 87 Dérogation à l’obligation de compenser en cas de faibles quantités
Art. 88 Compensation pools
Art. 88 Groupements de compensation
Art. 89 Compensation rate
Art. 89 Taux de compensation
Art. 90 Permissible compensation measures
Art. 90 Mesures compensatoires admises
Art. 91 Meeting the compensation obligation
Art. 91 Respect de l’obligation de compenser
Art. 92 Failure to meet a compensation obligation
Art. 92 Non-respect de l’obligation de compenser
Art. 93 Subject to the levy
Art. 93 Objet de la taxe
Art. 94 Rate of the levy
Art. 94 Montant de la taxe
Art. 95 Declaration of payment of the levy
Art. 95 Preuve du versement de la taxe
Art. 96 Claim for refund
Art. 96 Droit au remboursement
Art. 96a
Art. 96a
Art. 96b Refund for operators of fossil-thermal power plants
Art. 96b Remboursement pour les exploitants de centrales thermiques à combustibles fossiles
Art. 97
Art. 97
Art. 98
Art. 98
Art. 98a Refund for CHP plant operators that are neither participating in the ETS nor are subject to a reduction obligation
Art. 98a Remboursement pour les exploitants d’installations CCF qui ne participent pas au SEQE et ne sont pas non plus soumis à un engagement de réduction
Art. 98b
Art. 98b
Art. 98c
Art. 98c
Art. 99 Refund for fuels not used to produce energy
Art. 99 Remboursement pour une utilisation non énergétique
Art. 100 Periodicity of the refund for fuels not used to produce energy
Art. 100 Périodicité du remboursement pour une utilisation non énergétique
Art. 101 Document retention
Art. 101 Conservation des pièces justificatives
Art. 102 Minimum refund amount
Art. 102 Montant minimal
Art. 103 Deferral of the refund
Art. 103 Suspension du remboursement
Art. 104 Eligibility for global financial assistance
Art. 104 Droit aux contributions globales
Art. 105 Procedure
Art. 105 Procédure
Art. 106 Use of funds
Art. 106 Utilisation des moyens
Art. 107 Payment of global financial assistance
Art. 107 Versement
Art. 108 Implementation costs
Art. 108 Frais d’exécution
Art. 109 Communication
Art. 109 Communication
Art. 110 Reporting
Art. 110 Rapport
Art. 111 Control
Art. 111 Contrôle
Art. 111a
Art. 111a
Art. 112 Projects eligible for assistance
Art. 112 Projets donnant droit à une contribution
Art. 113 Application
Art. 113 Demande
Art. 113a Order of consideration
Art. 113a Ordre de prise en compte
Art. 113b Reclaiming financial assistance
Art. 113b Restitution
Art. 114 Guarantee
Art. 114 Cautionnement
Art. 115 Granting of the guarantee
Art. 115 Garantie du cautionnement
Art. 116 Notification obligation and reporting
Art. 116 Obligation de communiquer et rapport
Art. 117 Implementation
Art. 117 Exécution
Art. 118 Financing
Art. 118 Financement
Art. 119 Portion of the revenue for the public
Art. 119 Part de la population
Art. 120 Distribution
Art. 120 Redistribution
Art. 121 Payouts to the insurers
Art. 121 Versement aux assureurs
Art. 122 Organisation
Art. 122 Organisation
Art. 123 Compensation of the insurers
Art. 123 Indemnisation des assureurs
Art. 124 Portion of the revenue for the business community
Art. 124 Part des milieux économiques
Art. 125 Distribution
Art. 125 Redistribution
Art. 126 Organisation
Art. 126 Organisation
Art. 127 Remuneration of the compensation offices
Art. 127 Indemnisation des caisses de compensation
Art. 128 Promotion of basic and advanced training
Art. 128 Encouragement de la formation et de la formation continue
Art. 129 Information
Art. 129 Information
Art. 130 Implementation authorities
Art. 130 Autorités d’exécution
Art. 130a Information and documentation systems
Art. 130a Systèmes d’information et de documentation
Art. 131 Greenhouse gas inventory
Art. 131 Inventaire des gaz à effet de serre
Art. 132 Compensation for expenses
Art. 132 Indemnisation des frais
Art. 133 Controls and disclosure obligations
Art. 133 Contrôles et obligation de renseigner
Art. 134 Data processing
Art. 134 Traitement des données
Art. 134a Coordination with the European Union
Art. 134a Coordination avec l’Union européenne
Art. 135 Amendments to the Annexes
Art. 135 Adaptation des annexes
Art. 135a Approval of decisions of minor importance
Art. 135a Approbation de décisions de portée secondaire
Art. 136 Repeal of current legislation
Art. 136 Abrogation du droit en vigueur
Art. 137 Amendment of current legislation
Art. 137 Modification du droit en vigueur
Art. 138 Conversion of unused emission allowances
Art. 138 Conversion des droits d’émission non utilisés
Art. 139
Art. 139
Art. 140 Attestations for domestic emission-reduction projects
Art. 140 Attestations pour des projets de réduction des émissions réalisés en Suisse
Art. 141 Calculation of CO2 emissions from passenger cars
Art. 141 Calcul des émissions de CO2 des voitures de tourisme
Art. 142 Participation in the ETS
Art. 142 Participation au SEQE
Art. 142a Deadline for giving notice of a registered office or domicile for personal accounts
Art. 142a Délai pour la déclaration d’un siège social ou d’un domicile pour les comptes non-exploitants
Art. 143
Art. 143
Art. 144 Commitment to reduce greenhouse gas emissions
Art. 144 Engagement de réduction des émissions de gaz à effet de serre
Art. 145
Art. 145
Art. 146 Refund of the CO2 levy
Art. 146 Remboursement de la taxe sur le CO2
Art. 146a Attestations for domestic emission reductions
Art. 146a Attestations pour des réductions d’émissions réalisées en Suisse
Art. 146b Emission-reduction certificates that can no longer be entered into the Emissions Trading Registry
Art. 146b Certificats de réduction des émissions ne pouvant plus être inscrits dans le Registre
Art. 146c
Art. 146c
Art. 146d
Art. 146d
Art. 146e
Art. 146e
Art. 146f Credits
Art. 146f Crédits
Art. 146g Participation in the ETS on 1 January 2021
Art. 146g Participation au SEQE à partir du 1er janvier 2021
Art. 146h Provisional refund of the CO2 levy
Art. 146h Remboursement provisoire de la taxe sur le CO2
Art. 146i Emissions and measures target when extending the reduction obligation under Article 31 paragraph 1bis of the CO2 Act
Art. 146i Objectif d’émission et objectif fondé sur des mesures en cas de prolongation de l’engagement de réduction en vertu de l’art. 31, al. 1bis, de la loi sur le CO2
Art. 146j Attestations and adjustment of the emissions and measures target in 2020
Art. 146j Attestations et adaptation de l’objectif d’émission et de l’objectif fondé sur des mesures en 2020
Art. 146k
Art. 146k
Art. 146l Counting emission reductions for projects outside Switzerland up to 2021
Art. 146l Prise en compte de réductions d’émissions jusqu’en 2021 pour des projets réalisés à l’étranger
Art. 146m Start of implementation for projects and programmes outside Switzerland or to increase the carbon sink effect in Switzerland
Art. 146m Début de la mise en œuvre pour les projets et programmes réalisés à l’étranger ou pour le renforcement des prestations de puits de carbone en Suisse
Art. 146n Provisional refund of the 2022 CO2 levy
Art. 146n Remboursement provisoire de la taxe sur le CO2 payée en 2022
Art. 146o Emissions and measures target in the event of an extension of the reduction obligation in accordance with Article 31 paragraph 1ter of the CO2 Act
Art. 146o Objectif d’émission et objectif fondé sur des mesures en cas de prolongation de l’engagement de réduction en vertu de l’art. 31, al. 1ter, de la loi sur le CO2
Art. 146p Emissions and measures target for a reduction obligation from 2022
Art. 146p Objectif d’émission et objectif fondé sur des mesures en cas d’engagement de réduction à partir de 2022
Art. 146q Application for a reduction obligation in 2022
Art. 146q Demande d’engagement de réduction en 2022
Art. 146r adjustment of the emission and measures target in 2021
Art. 146r adaptation de l’objectif d’émission et de l’objectif fondé sur des mesures en 2021
Art. 146s
Art. 146s
Art. 146t Counting emission allowances
Art. 146t Prise en compte de droits d’émission
Art. 146u Adjustment of the emission and measures target for the 2022 to 2024 period
Art. 146u Adaptation de l’objectif d’émission et de l’objectif fondé sur des mesures pour les années 2022 à 2024
Art. 146v emissions on changing the energy source
Art. 146v en cas de changement d’agent énergétique
Art. 146w
Art. 146w
Art. 147
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.