Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Internal Law 6 Finance 64 Taxation

641.71 Loi fédérale du 23 décembre 2011 sur la réduction des émissions de CO2 (Loi sur le CO2)

641.71 Federal Act of 23 December 2011 on the Reduction of CO2 Emissions (CO2 Act)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 40c Systèmes d’information et de documentation

1 L’OFEV exploite des systèmes d’information et de documentation pour exécuter électroniquement les procédures prévues par la présente loi. Le Conseil fédéral désigne les procédures qui sont traitées électroniquement.

2 L’OFEV garantit l’authenticité et l’intégrité des données transmises dans le cadre de l’exécution électronique des procédures.

3 Lorsque des données dont la signature est prescrite par la loi sont déposées par voie électronique, les autorités fédérales compétentes peuvent reconnaître, en lieu et place de la signature électronique qualifiée, une autre forme de confirmation électronique des données par la personne concernée par la procédure correspondante.

4 L’OFEV peut accorder aux organes et personnes suivants l’accès aux systèmes d’information et de documentation:

a.
Office fédéral de l’énergie;
b.
Office fédéral des assurances sociales;
c.
Office fédéral de l’aviation civile;
d.
Office fédéral de la douane et de la sécurité des frontières (OFDF);
e.
organisations privées visées à l’art. 39, al. 2;
f.
requérants, personnes assujetties à l’obligation de déclarer et exploitants au sens de la présente loi;
g.
organismes de validation et de vérification agréés;
h.
organismes de contrôle mandatés par lui;
i.
autres organes et personnes désignés par le Conseil fédéral, pour autant que cela soit nécessaire à l’accomplissement des tâches et au respect des obligations prévues par la présente loi.

5 Les organes et personnes visés à l’al. 4 peuvent consulter et traiter les données personnelles enregistrées dans les systèmes d’information et de documentation, y compris les données sensibles relatives à des poursuites ou des sanctions pénales et administratives, pour autant que cela soit nécessaire à l’accomplissement de leurs tâches et au respect des obligations prévues par la présente loi.

70 Introduit par le ch. I de la LF du 17 déc. 2021, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2022 262; FF 2021 2252, 2254).

Art. 40c Information and documentation systems

1 The FOEN shall operate information and documentation systems in order to conduct procedures under this Act electronically. The Federal Council shall specify which procedures are to be conducted electronically.

2 The FOEN shall ensure the authenticity and integrity of the data transmitted in procedures that are conducted electronically.

3 The competent federal authorities, when submitting documents electronically that must by law be signed may recognise another electronic confirmation of the information by the person involved in the procedure concerned instead of a qualified electronic signature.

4 The FOEN may grant the following bodies and persons access to the information and documentation systems:

a.
the Swiss Federal Office of Energy;
b.
the Federal Social Insurance Office;
c.
the Federal Office of Civil Aviation;
d.
the Federal Office for Customs and Border Security (FOCBS);
e.
private organisations under Article 39 paragraph 2;
f.
applicants, persons required to report and operators under this Act;
g.
approved validators and verifiers;
h.
inspection centres authorised by the FOEN;
i.
other bodies or persons designated by the Federal Council, provided this is required to fulfil duties and obligations under this Act.

5 The bodies and person mentioned in paragraph 4 may retrieve and process personal data from the information and documentation systems including sensitive person data about administrative or criminal prosecutions and penalties, provided this is necessary in order to fulfil their duties and obligations under this Act.

70 Inserted by No I of the FA of 17 Dec. 2021, in force since 1 Jan. 2022 (AS 2022 262; BBl 2021 2252, 2254).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.